keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Γένεσις 11

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἦν была πᾶσα вся γῆ земля χεῖλος рот ἕν, один, καὶ и φωνὴ язык μία один πᾶσιν. всем.2 καὶ И ἐγένετο случилось ἐν когда τῷ κινῆσαι двинуться [в путь] αὐτοὺς им ἀπὸ от ἀνατολῶν востока εὗρον они нашли πεδίον равнину ἐν в γῇ земле Σεννααρ Сеннаар καὶ и κατῴκησαν жили ἐκεῖ. там.3 καὶ И εἶπεν сказал ἄνθρωπος человек τῷ πλησίον ближнему: Δεῦτε Идите πλινθεύσωμεν изготовим πλίνθους кирпичи καὶ и ὀπτήσωμεν обожжём αὐτὰς их πυρί. огнём. καὶ И ἐγένετο сделались αὐτοῖς им πλίνθος кирпичи εἰς в λίθον, камень, καὶ и ἄσφαλτος смолой ἦν была αὐτοῖς им πηλός. глина.4 καὶ И εἶπαν они сказали: Δεῦτε Идите οἰκοδομήσωμεν построим ἑαυτοῖς себе πόλιν город καὶ и πύργον, башню, οὗ которой κεφαλὴ верхушка ἔσται будет ἕως до τοῦ οὐρανοῦ, неба, καὶ и ποιήσωμεν давайте сделаем ἑαυτοῖς себе ὄνομα имя πρὸ прежде τοῦ διασπαρῆναι рассеяться ἐπὶ по προσώπου лицу πάσης всей τῆς γῆς. земли́.5 καὶ И κατέβη сошёл κύριος Господь ἰδεῖν [чтобы] увидеть τὴν πόλιν город καὶ и τὸν πύργον, башню, ὃν которую ᾠκοδόμησαν устроили οἱ υἱοὶ сыновья́ τῶν ἀνθρώπων. людей.6 καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь: Ἰδοὺ Вот γένος род ἓν один καὶ и χεῖλος уста ἓν одни πάντων, всех, καὶ и τοῦτο это ἤρξαντο они начали ποιῆσαι, [чтобы] сделать, καὶ и νῦν теперь οὐκ не ἐκλείψει прекратят ἐξ из αὐτῶν них πάντα, всё, ὅσα сколькое ἂν если ἐπιθῶνται бросились ποιεῖν. делать.7 δεῦτε Идите καὶ и καταβάντες сошедшие συγχέωμεν смешаем ἐκεῖ там αὐτῶν их τὴν γλῶσσαν, язык, ἵνα чтобы μὴ не ἀκούσωσιν услышали ἕκαστος каждый τὴν φωνὴν голос τοῦ πλησίον. ближнего.8 καὶ И διέσπειρεν рассеял αὐτοὺς их κύριος Господь ἐκεῖθεν оттуда ἐπὶ по πρόσωπον лицу πάσης всей τῆς γῆς, земли́, καὶ и ἐπαύσαντο прекратили οἰκοδομοῦντες строящие τὴν πόλιν город καὶ и τὸν πύργον. башню.9 διὰ Через τοῦτο это ἐκλήθη было названо τὸ ὄνομα имя αὐτῆς её Σύγχυσις, Смешение, ὅτι потому что ἐκεῖ там συνέχεεν смешал κύριος Господь τὰ χείλη уста πάσης всей τῆς γῆς, земли́, καὶ и ἐκεῖθεν оттуда διέσπειρεν рассеял αὐτοὺς их κύριος Господь θεὸς Бог ἐπὶ по πρόσωπον лицу πάσης всей τῆς γῆς. земли́.10 Καὶ И αὗται эти αἱ γενέσεις рождённые Σημ· Сима: Σημ Сим υἱὸς сын ἑκατὸν ста ἐτῶν, лет, ὅτε когда ἐγέννησεν родил τὸν Αρφαξαδ, Арфаксада, δευτέρου второго ἔτους года μετὰ после τὸν κατακλυσμόν. потопа.11 καὶ И ἔζησεν жил Σημ Сим μετὰ после τὸ γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν Αρφαξαδ Арфаксада πεντακόσια пятьсот ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер.12 Καὶ И ἔζησεν жил Αρφαξαδ Арфаксад ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать πέντε пять ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν Καιναν. Каинана.13 καὶ И ἔζησεν жил Αρφαξαδ Арфаксад μετὰ после τὸ γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν Καιναν Каинана ἔτη лет τετρακόσια четыреста τριάκοντα тридцать καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер. Καὶ И ἔζησεν жил Καιναν Каинан ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν Σαλα. Салу. καὶ И ἔζησεν жил Καιναν Каинан μετὰ после τὸ γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν Σαλα Салу ἔτη лет τριακόσια триста τριάκοντα тридцать καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер.14 Καὶ И ἔζησεν жил Σαλα Сала ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν Εβερ. Евера.15 καὶ И ἔζησεν жил Σαλα Сала μετὰ после τὸ γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν Εβερ Евера τριακόσια триста τριάκοντα тридцать ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер.16 Καὶ И ἔζησεν жил Εβερ Евер ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать τέσσαρα четыре ἔτη года καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν Φαλεκ. Фалека.17 καὶ И ἔζησεν жил Εβερ Евер μετὰ после τὸ γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν Φαλεκ Фалека ἔτη лет τριακόσια триста ἑβδομήκοντα семьдесят καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер.18 Καὶ И ἔζησεν жил Φαλεκ Фалек ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν Ραγαυ. Рагава.19 καὶ И ἔζησεν жил Φαλεκ Фалек μετὰ после τὸ γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν Ραγαυ Рагава διακόσια двести ἐννέα девять ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер.20 Καὶ И ἔζησεν жил Ραγαυ Рагав ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать δύο два ἔτη года καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν Σερουχ. Серуха.21 καὶ И ἔζησεν жил Ραγαυ Рагав μετὰ после τὸ γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν Σερουχ Серуха διακόσια двести ἑπτὰ семь ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер.22 Καὶ И ἔζησεν жил Σερουχ Серух ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν Ναχωρ. Нахора.23 καὶ И ἔζησεν жил Σερουχ Серух μετὰ после τὸ γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν Ναχωρ Нахора ἔτη лет διακόσια двести καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер.24 Καὶ И ἔζησεν жил Ναχωρ Нахор ἔτη лет ἑβδομήκοντα семьдесят ἐννέα девять καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν Θαρα. Фару.25 καὶ И ἔζησεν жил Ναχωρ Нахор μετὰ после τὸ γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν Θαρα Фару ἔτη лет ἑκατὸν сто εἴκοσι двадцать ἐννέα девять καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер.26 Καὶ И ἔζησεν жил Θαρα Фара ἑβδομήκοντα семьдесят ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν Αβραμ Аврама καὶ и τὸν Ναχωρ Нахора καὶ и τὸν Αρραν. Арана.27 Αὗται Эти δὲ же αἱ γενέσεις рождённые Θαρα· Фары; Θαρα Фара ἐγέννησεν родил τὸν Αβραμ Аврама καὶ и τὸν Ναχωρ Нахора καὶ и τὸν Αρραν, Аррана, καὶ и Αρραν Арран ἐγέννησεν родил τὸν Λωτ. Лота.28 καὶ И ἀπέθανεν умер Αρραν Арран ἐνώπιον перед Θαρα Фарой τοῦ πατρὸς отцом αὐτοῦ его ἐν в τῇ γῇ, земле, [в] которой ἐγενήθη, сделался, ἐν в τῇ χώρᾳ стране τῶν Χαλδαίων. халдеев.29 καὶ И ἔλαβον взял Αβραμ Аврам καὶ и Ναχωρ Нахор ἑαυτοῖς себе γυναῖκας· жён; ὄνομα имя τῇ γυναικὶ жене Αβραμ Аврама Σαρα, Сара, καὶ и ὄνομα имя τῇ γυναικὶ жене Ναχωρ Нахора Μελχα Мельха θυγάτηρ дочь Αρραν, Арана, πατὴρ отец Μελχα Мельхи καὶ и πατὴρ отец Ιεσχα. Есхи.30 καὶ И ἦν была Σαρα Сара στεῖρα бесплодная καὶ и οὐκ не ἐτεκνοποίει. рожала.31 καὶ И ἔλαβεν взял Θαρα Фара τὸν Αβραμ Аврама υἱὸν сына αὐτοῦ его καὶ и τὸν Λωτ Лота υἱὸν сына Αρραν Аррана υἱὸν сына τοῦ υἱοῦ сына αὐτοῦ его καὶ и τὴν Σαραν Сару τὴν νύμφην невестку αὐτοῦ его γυναῖκα жену Αβραμ Аврама τοῦ υἱοῦ сына αὐτοῦ его καὶ и ἐξήγαγεν вывел αὐτοὺς их ἐκ из τῆς χώρας страны́ τῶν Χαλδαίων халдеев πορευθῆναι [чтобы] отправиться εἰς в τὴν γῆν землю Χανααν Ханаан καὶ и ἦλθεν пришёл ἕως к Χαρραν Харрану καὶ и κατῴκησεν поселился ἐκεῖ. там.32 καὶ И ἐγένοντο сделались αἱ ἡμέραι дни Θαρα Фары ἐν в Χαρραν Харране διακόσια двести πέντε пять ἔτη, лет, καὶ и ἀπέθανεν умер Θαρα Фара ἐν в Χαρραν. Харране.