Γένεσις 14
Подстрочный перевод Библии
- Быт 1
- Быт 2
- Быт 3
- Быт 4
- Быт 5
- Быт 6
- Быт 7
- Быт 8
- Быт 9
- Быт 10
- Быт 11
- Быт 12
- Быт 13
- Быт 14
- Быт 15
- Быт 16
- Быт 17
- Быт 18
- Быт 19
- Быт 20
- Быт 21
- Быт 22
- Быт 23
- Быт 24
- Быт 25
- Быт 26
- Быт 27
- Быт 28
- Быт 29
- Быт 30
- Быт 31
- Быт 32
- Быт 33
- Быт 34
- Быт 35
- Быт 36
- Быт 37
- Быт 38
- Быт 39
- Быт 40
- Быт 41
- Быт 42
- Быт 43
- Быт 44
- Быт 45
- Быт 46
- Быт 47
- Быт 48
- Быт 49
- Быт 50
☑1 Ἐγένετο Случилось δὲ же ἐν в τῇ βασιλείᾳ царстве τῇ Αμαρφαλ Амарфала βασιλέως царя Σεννααρ, Сеннаара, Αριωχ Ариох βασιλεὺς царь Ελλασαρ Елласара καὶ и Χοδολλογομορ Ходоллогомор βασιλεὺς царь Αιλαμ Элама καὶ и Θαργαλ Фаргал βασιλεὺς царь ἐθνῶν народов☑2 ἐποίησαν сделали πόλεμον войну μετὰ с Βαλλα Валлой βασιλέως царём Σοδομων Содома καὶ и μετὰ с Βαρσα Варсой βασιλέως царём Γομορρας Гоморры καὶ и Σεννααρ Сеннааром βασιλέως царём Αδαμα Адамы καὶ и Συμοβορ Сумовором βασιλέως царём Σεβωιμ Севоима καὶ и βασιλέως царём Βαλακ Валаки αὕτη эта ἐστὶν есть Σηγωρ. Сигора.☑3 πάντες Все οὗτοι эти συνεφώνησαν совещались ἐπὶ при τὴν φάραγγα ущелье τὴν ἁλυκήν солёном αὕτη это [ныне] ἡ θάλασσα море τῶν ἁλῶν. солёное.☑4 δώδεκα Двенадцать ἔτη лет ἐδούλευον служили τῷ Χοδολλογομορ, Ходоллогомору, τῷ к δὲ же τρισκαιδεκάτῳ тринадцатому ἔτει году ἀπέστησαν. отступили.☑5 ἐν В δὲ же τῷ τεσσαρεσκαιδεκάτῳ четырнадцатый ἔτει год ἦλθεν пришёл Χοδολλογομορ Ходоллогомор καὶ и οἱ βασιλεῖς цари οἱ μετ᾽ с αὐτοῦ ним καὶ и κατέκοψαν разбил τοὺς γίγαντας исполинов τοὺς ἐν в Ασταρωθ Καρναιν Карнаина καὶ и ἔθνη народы ἰσχυρὰ сильные ἅμα с αὐτοῖς ними καὶ и τοὺς Ομμαίους Омеев τοὺς ἐν в Σαυη Саии τῇ πόλει городе☑6 καὶ и τοὺς Χορραίους Хорраусов τοὺς ἐν в τοῖς ὄρεσιν горах Σηιρ Сеира ἕως до τῆς τερεμίνθου теребинты τῆς Φαραν, Фарана, ἥ которая ἐστιν есть ἐν в τῇ ἐρήμῳ. пустыне.☑7 καὶ И ἀναστρέψαντες возвратившиеся ἤλθοσαν [они] пришли ἐπὶ к τὴν πηγὴν источнику τῆς κρίσεως суда αὕτη этот же ἐστὶν есть Καδης Кадес καὶ и κατέκοψαν порубали πάντας всех τοὺς ἄρχοντας начальников Αμαληκ Амалика καὶ и τοὺς Αμορραίους Амореев τοὺς κατοικοῦντας живущих ἐν в Ασασανθαμαρ. Асасанфамаре.☑8 ἐξῆλθεν Вышел δὲ же βασιλεὺς царь Σοδομων Содома καὶ и βασιλεὺς царь Γομορρας Гоморры καὶ и βασιλεὺς царь Αδαμα Адамы καὶ и βασιλεὺς царь Σεβωιμ Севоима καὶ и βασιλεὺς царь Βαλακ Валаки αὕτη эта ἐστὶν есть Σηγωρ Сигора καὶ и παρετάξαντο расположились αὐτοῖς [против] них εἰς для πόλεμον войны́ ἐν в τῇ κοιλάδι долине τῇ ἁλυκῇ, солёной,☑9 πρὸς против Χοδολλογομορ Ходоллогомора βασιλέα царя Αιλαμ Элама καὶ и Θαργαλ Фаргала βασιλέα царя ἐθνῶν народов καὶ и Αμαρφαλ Амарфала βασιλέα царя Σεννααρ Сеннаара καὶ и Αριωχ Ариоха βασιλέα царя Ελλασαρ, Елласара, οἱ которые τέσσαρες четыре βασιλεῖς цари πρὸς против τοὺς πέντε. пяти.☑10 ἡ δὲ Же κοιλὰς долина ἡ ἁλυκὴ солёная φρέατα колодцы φρέατα колодцы ἀσφάλτου· смоляные; ἔφυγεν убежал δὲ же βασιλεὺς царь Σοδομων Содома καὶ и βασιλεὺς царь Γομορρας Гоморры καὶ и ἐνέπεσαν упали ἐκεῖ, туда, οἱ δὲ же καταλειφθέντες оставшиеся εἰς в τὴν ὀρεινὴν горную [местность] ἔφυγον. убежали.☑11 ἔλαβον Взяли δὲ же τὴν ἵππον конницу πᾶσαν всю τὴν Σοδομων Содома καὶ и Γομορρας Гоморры καὶ и πάντα всю τὰ βρώματα пищу αὐτῶν их καὶ и ἀπῆλθον. ушли.☑12 ἔλαβον Взяли δὲ же καὶ и τὸν Λωτ Лота υἱὸν сына τοῦ ἀδελφοῦ брата Αβραμ Аврама καὶ и τὴν ἀποσκευὴν вещи αὐτοῦ его καὶ и ἀπῴχοντο· уходили; ἦν он был γὰρ ведь κατοικῶν живущий ἐν в Σοδομοις. Содоме.☑13 Παραγενόμενος Прибывший δὲ же τῶν [из] ἀνασωθέντων уцелевших τις кто-то ἀπήγγειλεν сообщил Αβραμ Авраму τῷ περάτῃ· на западе; αὐτὸς он δὲ же κατῴκει жил πρὸς у τῇ δρυὶ дуба τῇ Μαμβρη Мамврийского ὁ который Αμορις Амориса τοῦ ἀδελφοῦ брата Εσχωλ Есхола καὶ и ἀδελφοῦ брата Αυναν, Авнана, οἳ которые ἦσαν были συνωμόται союзники τοῦ Αβραμ. Авраму.☑14 ἀκούσας Услышавший δὲ же Αβραμ Аврам ὅτι что ᾐχμαλώτευται пленён Λωτ Лот ὁ ἀδελφὸς брат αὐτοῦ, его, ἠρίθμησεν исчислил τοὺς ἰδίους собственных οἰκογενεῖς родившихся в доме αὐτοῦ, его, τριακοσίους триста δέκα десять καὶ и ὀκτώ, восемь, καὶ и κατεδίωξεν гнался ὀπίσω сзади αὐτῶν их ἕως до Δαν. Дана.☑15 καὶ И ἐπέπεσεν напал ἐπ᾽ на αὐτοὺς них τὴν νύκτα, ночью, αὐτὸς он καὶ и οἱ παῖδες слу́ги αὐτοῦ, его, καὶ и ἐπάταξεν поразил αὐτοὺς их καὶ и ἐδίωξεν подверг преследованиям αὐτοὺς их ἕως до Χωβα, Ховы, ἥ которая ἐστιν есть ἐν на ἀριστερᾷ лево [от] Δαμασκοῦ. Дамаска.☑16 καὶ И ἀπέστρεψεν вернул πᾶσαν всю τὴν ἵππον конницу Σοδομων, Содома, καὶ и Λωτ Лота τὸν ἀδελφὸν брата αὐτοῦ его ἀπέστρεψεν вернул καὶ и τὰ ὑπάρχοντα имущество αὐτοῦ его καὶ и τὰς γυναῖκας женщин καὶ и τὸν λαόν. народ.☑17 Ἐξῆλθεν Вышел δὲ же βασιλεὺς царь Σοδομων Содома εἰς чтобы συνάντησιν встретиться с αὐτῷ ним μετὰ после τὸ ἀναστρέψαι возвратиться αὐτὸν ему ἀπὸ от τῆς κοπῆς избиения τοῦ Χοδολλογομορ Ходоллогомора καὶ и τῶν βασιλέων царей τῶν μετ᾽ с αὐτοῦ ним εἰς в τὴν κοιλάδα долину τὴν Σαυη Саии τοῦτο эта ἦν была τὸ πεδίον равнина βασιλέως. царя.☑18 καὶ И Μελχισεδεκ Мелхиседек βασιλεὺς царь Σαλημ Салима ἐξήνεγκεν вынес ἄρτους хлебы καὶ и οἶνον· вино; ἦν был δὲ же ἱερεὺς священник τοῦ θεοῦ Бога τοῦ ὑψίστου. Высочайшего.☑19 καὶ И ηὐλόγησεν благословил τὸν Αβραμ Аврама καὶ и εἶπεν сказал: Εὐλογημένος Благословен Αβραμ Аврам τῷ у θεῷ Бога τῷ ὑψίστῳ, Высочайшего, ὃς Который ἔκτισεν создал τὸν οὐρανὸν небо καὶ и τὴν γῆν, землю,☑20 καὶ и εὐλογητὸς благословен ὁ θεὸς Бог ὁ ὕψιστος, Высочайший, ὃς Который παρέδωκεν передал τοὺς ἐχθρούς врагов σου твоих ὑποχειρίους [в] подданство σοι. тебе. καὶ И ἔδωκεν дал αὐτῷ ему δεκάτην десятину ἀπὸ от πάντων. всего.☑21 εἶπεν Сказал δὲ же βασιλεὺς царь Σοδομων Содома πρὸς к Αβραμ Авраму: Δός Дай μοι мне τοὺς ἄνδρας, людей, τὴν δὲ же ἵππον конницу λαβὲ возьми σεαυτῷ себе.☑22 εἶπεν Сказал δὲ же Αβραμ Аврам πρὸς к βασιλέα царю Σοδομων Содома: Ἐκτενῶ Простру τὴν χεῖρά руку μου мою́ πρὸς к τὸν θεὸν Богу τὸν ὕψιστον, Высочайшему, ὃς Который ἔκτισεν создал τὸν οὐρανὸν небо καὶ и τὴν γῆν, землю,☑23 εἰ [действительно] ли ἀπὸ от σπαρτίου нитки ἕως до σφαιρωτῆρος ремня ὑποδήματος сандалии λήμψομαι я возьму ἀπὸ от πάντων всего τῶν σῶν, существующего, ἵνα чтобы μὴ не εἴπῃς сказал ὅτι что: Ἐγὼ Я ἐπλούτισα обогатил τὸν Αβραμ· Аврама;☑24 πλὴν однако ὧν которое ἔφαγον съели οἱ νεανίσκοι юноши καὶ и τῆς μερίδος часть τῶν ἀνδρῶν мужчин τῶν συμπορευθέντων ходивших μετ᾽ со ἐμοῦ, мной, Εσχωλ, Есхола, Αυναν, Авнана, Μαμβρη, Мамврия, οὗτοι эти λήμψονται получат μερίδα. долю.