Γένεσις 20
Подстрочный перевод Библии
- Быт 1
- Быт 2
- Быт 3
- Быт 4
- Быт 5
- Быт 6
- Быт 7
- Быт 8
- Быт 9
- Быт 10
- Быт 11
- Быт 12
- Быт 13
- Быт 14
- Быт 15
- Быт 16
- Быт 17
- Быт 18
- Быт 19
- Быт 20
- Быт 21
- Быт 22
- Быт 23
- Быт 24
- Быт 25
- Быт 26
- Быт 27
- Быт 28
- Быт 29
- Быт 30
- Быт 31
- Быт 32
- Быт 33
- Быт 34
- Быт 35
- Быт 36
- Быт 37
- Быт 38
- Быт 39
- Быт 40
- Быт 41
- Быт 42
- Быт 43
- Быт 44
- Быт 45
- Быт 46
- Быт 47
- Быт 48
- Быт 49
- Быт 50
☑1 Καὶ И ἐκίνησεν двинулся ἐκεῖθεν оттуда Αβρααμ Авраам εἰς в γῆν землю πρὸς на λίβα юго-запад καὶ и ᾤκησεν расположился ἀνὰ по μέσον середине [между] Καδης Кадесом καὶ и ἀνὰ по μέσον середине [между] Σουρ Суром καὶ и παρῴκησεν поселился ἐν в Γεραροις. Гераре.☑2 εἶπεν Сказал δὲ же Αβρααμ Авраам περὶ о Σαρρας Сарре τῆς γυναικὸς жене αὐτοῦ его ὅτι что: Ἀδελφή Сестра μού моя́ ἐστιν· она есть; ἐφοβήθη устрашился γὰρ ведь εἰπεῖν сказать ὅτι что: Γυνή Жена μού моя́ ἐστιν, она есть, μήποτε чтобы не ἀποκτείνωσιν убили αὐτὸν его οἱ ἄνδρες мужчины τῆς πόλεως го́рода δι᾽ из-за αὐτήν. неё. ἀπέστειλεν Послал δὲ же Αβιμελεχ Авимелех βασιλεὺς царь Γεραρων Герарский καὶ и ἔλαβεν взял τὴν Σαρραν. Сарру.☑3 καὶ И εἰσῆλθεν пришёл ὁ θεὸς Бог πρὸς к Αβιμελεχ Авимелеху ἐν во ὕπνῳ сне τὴν νύκτα ночью καὶ и εἶπεν сказал: Ἰδοὺ Вот σὺ ты ἀποθνῄσκεις умираешь περὶ за τῆς γυναικός, женщину, ἧς которую ἔλαβες, получил ты, αὕτη эта δέ же ἐστιν есть συνῳκηκυῖα сожительствующая ἀνδρί. [с] мужем.☑4 Αβιμελεχ Авимелех δὲ же οὐχ не ἥψατο коснулся αὐτῆς её καὶ и εἶπεν сказал: Κύριε, Господи, ἔθνος народ ἀγνοοῦν незнающий καὶ и δίκαιον праведный ἀπολεῖς уничтожит☑5 οὐκ [разве] не αὐτός он μοι мне εἶπεν сказал: Ἀδελφή Сестра μού моя́ ἐστιν есть καὶ и αὐτή она μοι мне εἶπεν сказала: Ἀδελφός Брат μού мой ἐστιν. есть. ἐν В καθαρᾷ чистом καρδίᾳ сердце καὶ и ἐν в δικαιοσύνῃ праведности χειρῶν рук ἐποίησα я сделал τοῦτο. это.☑6 εἶπεν Сказал δὲ же αὐτῷ ему ὁ θεὸς Бог καθ᾽ во ὕπνον сне: Κἀγὼ И Я ἔγνων узнал ὅτι что ἐν в καθαρᾷ чистом καρδίᾳ сердце ἐποίησας ты сделал τοῦτο, это, καὶ и ἐφεισάμην пощадил ἐγώ Я σου тебя τοῦ [чтобы] μὴ не ἁμαρτεῖν погубить σε тебя εἰς ἐμέ· Мне; ἕνεκεν из-за τούτου этого οὐκ не ἀφῆκά разрешил σε тебе ἅψασθαι трогать αὐτῆς. её.☑7 νῦν Теперь δὲ же ἀπόδος отдай τὴν γυναῖκα жену τῷ ἀνθρώπῳ, человеку, ὅτι потому что προφήτης пророк ἐστὶν он есть καὶ и προσεύξεται помолится περὶ о σοῦ тебе καὶ и ζήσῃ· будешь жить; εἰ если δὲ же μὴ не ἀποδίδως, отдашь, γνῶθι познай ὅτι что ἀποθανῇ умрёшь σὺ ты καὶ и πάντα всё τὰ σά. твоё.☑8 καὶ И ὤρθρισεν встал Αβιμελεχ Авимелех τὸ πρωῒ рано утром καὶ и ἐκάλεσεν призвал πάντας всех τοὺς παῖδας слуг αὐτοῦ его καὶ и ἐλάλησεν сказал πάντα все τὰ ῥήματα слова́ ταῦτα эти εἰς в τὰ ὦτα уши αὐτῶν, их, ἐφοβήθησαν устрашились δὲ же πάντες все οἱ ἄνθρωποι люди σφόδρα. очень.☑9 καὶ И ἐκάλεσεν призвал Αβιμελεχ Авимелех τὸν Αβρααμ Авраама καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ ему: Τί Что́ τοῦτο это ἐποίησας ты сделал ἡμῖν нам μή не τι [в] чём-либо ἡμάρτομεν согрешили мы εἰς против σέ, тебя, ὅτι что же ἐπήγαγες ты навёл ἐπ᾽ на ἐμὲ меня καὶ и ἐπὶ на τὴν βασιλείαν царство μου моё ἁμαρτίαν грех μεγάλην большой ἔργον, дело, ὃ которое οὐδεὶς никто ποιήσει, сделает, πεποίηκάς сделал μοι. мне.☑10 εἶπεν Сказал δὲ же Αβιμελεχ Авимелех τῷ Αβρααμ Аврааму: Τί Зачем ἐνιδὼν усмотревший ἐποίησας сделал τοῦτο это?☑11 εἶπεν Сказал δὲ же Αβρααμ Авраам: Εἶπα [Я] сказал [себе] γάρ ведь: Ἄρα Тогда οὐκ [разве] не ἔστιν есть θεοσέβεια богобоязненность ἐν на τῷ τόπῳ месте τούτῳ, этом, ἐμέ меня τε ἀποκτενοῦσιν убьют ἕνεκεν из-за τῆς γυναικός жены μου. моей.☑12 καὶ И γὰρ ведь ἀληθῶς истинно ἀδελφή сестра μού моя́ ἐστιν она есть ἐκ от πατρός, отца, ἀλλ᾽ но οὐκ не ἐκ от μητρός· матери; ἐγενήθη она сделалась δέ же μοι мне εἰς в γυναῖκα. жену.☑13 ἐγένετο Случилось δὲ же ἡνίκα когда ἐξήγαγέν вывел με меня ὁ θεὸς Бог ἐκ из τοῦ οἴκου до́ма τοῦ πατρός отца μου, моего, καὶ и εἶπα [я] сказал αὐτῇ ей: Ταύτην Эту τὴν δικαιοσύνην праведность ποιήσεις сделаешь ἐπ᾽ относительно ἐμέ· меня; εἰς во πάντα всяком τόπον, месте, οὗ [в] которое ἐὰν если εἰσέλθωμεν мы вошли ἐκεῖ, туда, εἰπὸν скажи ἐμὲ мне ὅτι что: Ἀδελφός Брат μού мой ἐστιν. есть.☑14 ἔλαβεν Взял δὲ же Αβιμελεχ Авимелех χίλια тысячу δίδραχμα дидрахм πρόβατα овец καὶ и μόσχους телят καὶ и παῖδας рабов καὶ и παιδίσκας рабынь καὶ и ἔδωκεν дал τῷ Αβρααμ Аврааму καὶ и ἀπέδωκεν отдал αὐτῷ ему Σαρραν Сарру τὴν γυναῖκα жену αὐτοῦ. его.☑15 καὶ И εἶπεν сказал Αβιμελεχ Авимелех τῷ Αβρααμ Аврааму: Ἰδοὺ Вот ἡ γῆ земля μου моя́ ἐναντίον перед σου· тобой; οὗ где ἐάν если σοι тебе ἀρέσκῃ, нравится, κατοίκει. обитай.☑16 τῇ δὲ Же Σαρρα Сарре εἶπεν сказал: Ἰδοὺ Вот δέδωκα я дал χίλια тысячу δίδραχμα дидрахм τῷ ἀδελφῷ брату σου· твоему; ταῦτα эти ἔσται будут σοι тебе εἰς в τιμὴν честь τοῦ προσώπου лица́ σου твоего καὶ и πάσαις всем ταῖς μετὰ с σοῦ· тобой; καὶ и πάντα всем ἀλήθευσον. говори правду.☑17 προσηύξατο Помолился δὲ же Αβρααμ Авраам πρὸς к τὸν θεόν, Богу, καὶ и ἰάσατο исцелил ὁ θεὸς Бог τὸν Αβιμελεχ Авимелеха καὶ и τὴν γυναῖκα жену αὐτοῦ его καὶ и τὰς παιδίσκας рабынь αὐτοῦ, его, καὶ и ἔτεκον· начали рожать;☑18 ὅτι потому что συγκλείων заключивший συνέκλεισεν заключил κύριος Господь ἔξωθεν извне πᾶσαν всякое μήτραν материнское лоно ἐν в τῷ οἴκῳ доме τοῦ Αβιμελεχ Авимелеха ἕνεκεν из-за Σαρρας Сарры τῆς γυναικὸς жены Αβρααμ. Авраама.