Γένεσις 23
Подстрочный перевод Библии
- Быт 1
- Быт 2
- Быт 3
- Быт 4
- Быт 5
- Быт 6
- Быт 7
- Быт 8
- Быт 9
- Быт 10
- Быт 11
- Быт 12
- Быт 13
- Быт 14
- Быт 15
- Быт 16
- Быт 17
- Быт 18
- Быт 19
- Быт 20
- Быт 21
- Быт 22
- Быт 23
- Быт 24
- Быт 25
- Быт 26
- Быт 27
- Быт 28
- Быт 29
- Быт 30
- Быт 31
- Быт 32
- Быт 33
- Быт 34
- Быт 35
- Быт 36
- Быт 37
- Быт 38
- Быт 39
- Быт 40
- Быт 41
- Быт 42
- Быт 43
- Быт 44
- Быт 45
- Быт 46
- Быт 47
- Быт 48
- Быт 49
- Быт 50
☑1 Ἐγένετο Сделалась δὲ же ἡ ζωὴ жизнь Σαρρας Сарры ἔτη лет ἑκατὸν сто εἴκοσι двадцать ἑπτά. семь.☑2 καὶ И ἀπέθανεν умерла Σαρρα Сарра ἐν в πόλει городе Αρβοκ, Арвок, ἥ который ἐστιν есть ἐν во τῷ κοιλώματι впадине αὕτη этот ἐστὶν есть Χεβρων Хеврон ἐν в γῇ земле Χανααν. Ханаан. ἦλθεν Пришёл δὲ же Αβρααμ Авраам κόψασθαι бить себя в грудь [о] Σαρραν Сарре καὶ и πενθῆσαι. оплакивать.☑3 καὶ И ἀνέστη встал Αβρααμ Авраам ἀπὸ от τοῦ νεκροῦ мёртвой αὐτοῦ её καὶ и εἶπεν сказал τοῖς υἱοῖς сыновьям Χετ Хет λέγων говорящий:☑4 Πάροικος Поселенец καὶ и παρεπίδημος пришелец ἐγώ я εἰμι есть μεθ᾽ с ὑμῶν· вами; δότε дайте οὖν итак μοι мне κτῆσιν приобретение τάφου гробницы μεθ᾽ с ὑμῶν, вами, καὶ и θάψω похороню τὸν νεκρόν мёртвого μου моего ἀπ᾽ от ἐμοῦ. меня.☑5 ἀπεκρίθησαν Ответили δὲ же οἱ υἱοὶ сыновья́ Χετ Хет πρὸς к Αβρααμ Аврааму λέγοντες говорящие:☑6 Μή, Нет, κύριε· господин; ἄκουσον услышь δὲ же ἡμῶν. нас. βασιλεὺς Царь παρὰ от θεοῦ Бога εἶ есть σὺ ты ἐν среди ἡμῖν· нас; ἐν в τοῖς ἐκλεκτοῖς избранных μνημείοις гробницах ἡμῶν наших θάψον похорони τὸν νεκρόν мёртвого σου· твоего; οὐδεὶς никто γὰρ ведь ἡμῶν [из] нас τὸ μνημεῖον гробницу αὐτοῦ его κωλύσει [не] запретит ἀπὸ перед σοῦ тобой τοῦ [чтобы] θάψαι похоронить τὸν νεκρόν мёртвого σου твоего ἐκεῖ. там.☑7 ἀναστὰς Вставший δὲ же Αβρααμ Авраам προσεκύνησεν поклонился τῷ λαῷ народу τῆς γῆς, земли́, τοῖς υἱοῖς сыновьям Χετ, Хет,☑8 καὶ и ἐλάλησεν сказал πρὸς к αὐτοὺς ним Αβρααμ Авраам λέγων говорящий: Εἰ Если ἔχετε имеете τῇ ψυχῇ [в] душе́ ὑμῶν вашей ὥστε чтобы θάψαι похоронить τὸν νεκρόν мёртвого μου моего ἀπὸ от προσώπου лица́ μου, моего, ἀκούσατέ послушайте μου меня καὶ и λαλήσατε скажите περὶ о ἐμοῦ мне Εφρων Ефрону, τῷ τοῦ [сыну] Σααρ, Саара,☑9 καὶ и δότω пусть даст μοι мне τὸ σπήλαιον пещеру τὸ διπλοῦν, двойную, ὅ которая ἐστιν принадлежит αὐτῷ, ему, τὸ которая ὂν есть ἐν в μέρει части τοῦ ἀγροῦ по́ля αὐτοῦ· его; ἀργυρίου [за] серебро τοῦ ἀξίου достойное δότω пусть даст μοι мне αὐτὸ её ἐν среди ὑμῖν вас εἰς в κτῆσιν приобретение μνημείου. гробницы.☑10 Εφρων Ефрон δὲ же ἐκάθητο сидел ἐν в μέσῳ среде τῶν υἱῶν сыновей Χετ· Хет; ἀποκριθεὶς ответивший δὲ же Εφρων Ефрон ὁ Χετταῖος Хеттейский πρὸς к Αβρααμ Аврааму εἶπεν сказал ἀκουόντων [при] слушающих τῶν [из] υἱῶν сыновей Χετ Хет καὶ и πάντων всех τῶν εἰσπορευομένων входящих εἰς в τὴν πόλιν город λέγων говорящий:☑11 Παρ У ἐμοὶ меня γενοῦ, будь, κύριε, господин, καὶ и ἄκουσόν услышь μου. меня. τὸν ἀγρὸν Поле καὶ и τὸ σπήλαιον пещеру τὸ ἐν на αὐτῷ нём σοι тебе δίδωμι· даю; ἐναντίον перед πάντων всеми τῶν πολιτῶν [из] граждан μου моих δέδωκά я дал σοι· тебе; θάψον похорони τὸν νεκρόν мёртвого σου. твоего.☑12 καὶ И προσεκύνησεν поклонился Αβρααμ Авраам ἐναντίον перед τοῦ λαοῦ народом τῆς γῆς земли́☑13 καὶ и εἶπεν сказал τῷ Εφρων Ефрону εἰς в τὰ ὦτα уши τοῦ λαοῦ народа τῆς γῆς земли́: Ἐπειδὴ После того как πρὸς ко ἐμοῦ мне εἶ, ты есть, ἄκουσόν услышь μου· меня; τὸ ἀργύριον серебро τοῦ ἀγροῦ по́ля λαβὲ возьми παρ᾽ у ἐμοῦ, меня, καὶ и θάψω похороню τὸν νεκρόν мёртвого μου моего ἐκεῖ. там.☑14 ἀπεκρίθη Ответил δὲ же Εφρων Ефрон τῷ Αβρααμ Аврааму λέγων говорящий:☑15 Οὐχί, Нет, κύριε· господин; ἀκήκοα. слышал. γῆ Земля τετρακοσίων четырёхсот διδράχμων дидрахм ἀργυρίου, серебра, ἀνὰ по μέσον середине [между] ἐμοῦ мной καὶ и σοῦ тобой τί что ἂν εἴη было бы τοῦτο это σὺ ты δὲ же τὸν νεκρόν мёртвого σου твоего θάψον. похорони.☑16 καὶ И ἤκουσεν услышал Αβρααμ Авраам τοῦ Εφρων, Ефрона, καὶ и ἀπεκατέστησεν отвесил Αβρααμ Авраам τῷ Εφρων Ефрону τὸ ἀργύριον, серебро, ὃ которое ἐλάλησεν сказал εἰς в τὰ ὦτα уши τῶν υἱῶν сыновей Χετ, Хет, τετρακόσια четыреста δίδραχμα дидрахм ἀργυρίου серебра δοκίμου пригодного ἐμπόροις. купцам.☑17 καὶ И ἔστη стало ὁ ἀγρὸς поле Εφρων, Ефрона, ὃς которое ἦν было ἐν с τῷ διπλῷ двойной σπηλαίῳ, пещерой, ὅς которая ἐστιν есть κατὰ на πρόσωπον лице Μαμβρη, Мамврийском, ὁ ἀγρὸς поле καὶ и τὸ σπήλαιον, пещера, ὃ которая ἦν была ἐν на αὐτῷ, нём, καὶ и πᾶν всякое δένδρον, дерево, ὃ которое ἦν было ἐν на τῷ ἀγρῷ, поле, ὅ которое ἐστιν есть ἐν в τοῖς ὁρίοις пределах αὐτοῦ его κύκλῳ, вокруг,☑18 τῷ Αβρααμ Аврааму εἰς в κτῆσιν приобретение ἐναντίον перед τῶν υἱῶν сыновьями Χετ Хет καὶ и πάντων всеми τῶν [из] εἰσπορευομένων входящих εἰς в τὴν πόλιν. город.☑19 μετὰ После ταῦτα этого ἔθαψεν похоронил Αβρααμ Авраам Σαρραν Сарру τὴν γυναῖκα жену αὐτοῦ его ἐν в τῷ σπηλαίῳ пещере τοῦ ἀγροῦ по́ля τῷ διπλῷ, двойной, ὅ которая ἐστιν есть ἀπέναντι напротив Μαμβρη Мамврии αὕτη эта же ἐστὶν есть Χεβρων Хеврон ἐν в τῇ γῇ земле Χανααν. Ханаан.☑20 καὶ И ἐκυρώθη утвердилось ὁ ἀγρὸς поле καὶ и τὸ σπήλαιον, пещера, ὃ которая ἦν была ἐν на αὐτῷ, нём, τῷ Αβρααμ Аврааму εἰς в κτῆσιν приобретение τάφου гробницы παρὰ у τῶν υἱῶν сыновей Χετ. Хет.