keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Γένεσις 48

Подстрочный перевод Библии

1 Ἐγένετο Случилось δὲ же μετὰ после τὰ ῥήματα слов ταῦτα этих καὶ и ἀπηγγέλη было сообщено τῷ Ιωσηφ Иосифу ὅτι что: πατήρ Отец σου твой ἐνοχλεῖται. беспокоится. καὶ И ἀναλαβὼν забравший τοὺς δύο двух υἱοὺς сыновей αὐτοῦ, его, τὸν Μανασση Манассию καὶ и τὸν Εφραιμ, Эфраима, ἦλθεν он пришёл πρὸς к Ιακωβ. Иакову.2 ἀπηγγέλη Сообщили δὲ же τῷ Ιακωβ Иакову λέγοντες говорящие: Ἰδοὺ Вот υἱός сын σου твой Ιωσηφ Иосиф ἔρχεται приходит πρὸς к σέ. тебе. καὶ И ἐνισχύσας укрепившийся Ισραηλ Израиль ἐκάθισεν сел ἐπὶ на τὴν κλίνην. ложе.3 καὶ И εἶπεν сказал Ιακωβ Иаков τῷ Ιωσηφ Иосифу: θεός Бог μου мой ὤφθη был сделан видим μοι мне ἐν в Λουζα Лузе ἐν в γῇ земле Χανααν Ханаан καὶ и εὐλόγησέν благословил με меня4 καὶ и εἶπέν сказал μοι мне: Ἰδοὺ Вот ἐγὼ Я αὐξανῶ увеличу σε тебя καὶ и πληθυνῶ умножу σε тебя καὶ и ποιήσω сделаю σε тебя εἰς в συναγωγὰς собрания ἐθνῶν народов καὶ и δώσω дам σοι тебе τὴν γῆν землю ταύτην эту καὶ и τῷ σπέρματί семени σου твоему μετὰ после σὲ тебя εἰς во κατάσχεσιν владение αἰώνιον. вечное.5 νῦν Теперь οὖν итак οἱ δύο два υἱοί сына σου твои οἱ γενόμενοί сделавшиеся σοι тебе ἐν в Αἰγύπτῳ Египте πρὸ прежде τοῦ με моего ἐλθεῖν пришествия πρὸς к σὲ тебе εἰς в Αἴγυπτον Египет ἐμοί мне εἰσιν, есть, Εφραιμ Эфраим καὶ и Μανασση Манассия ὡς как Ρουβην Рувин καὶ и Συμεων Симеон ἔσονταί будут μοι· мне;6 τὰ δὲ же ἔκγονα, внуки, которых ἐὰν если γεννήσῃς родишь μετὰ после ταῦτα, этих, σοὶ тебе ἔσονται, они будут, ἐπὶ по τῷ ὀνόματι имени τῶν ἀδελφῶν братьев αὐτῶν их κληθήσονται будут названы ἐν в τοῖς ἐκείνων тех κλήροις. жребий.7 ἐγὼ Я δὲ же ἡνίκα когда ἠρχόμην шёл ἐκ из Μεσοποταμίας Месопотамии τῆς Συρίας, Сирии, ἀπέθανεν умерла Ραχηλ Рахиль μήτηρ мать σου твоя ἐν в γῇ земле Χανααν Ханаан ἐγγίζοντός приближающегося μου меня κατὰ к τὸν ἱππόδρομον ипподрому χαβραθα τῆς γῆς земли́ τοῦ [чтобы] ἐλθεῖν прийти Εφραθα, [в] Ефрафу, καὶ и κατώρυξα погрёб αὐτὴν её ἐν у τῇ ὁδῷ доро́ги τοῦ ἱπποδρόμου ипподрома αὕτη эта ἐστὶν есть Βαιθλεεμ. Вифлеем.8 ἰδὼν Увидевший δὲ же Ισραηλ Израиль τοὺς υἱοὺς сыновей Ιωσηφ Иосифа εἶπεν сказал: Τίνες Какие σοι тебе οὗτοι эти?9 εἶπεν Сказал δὲ же Ιωσηφ Иосиф τῷ πατρὶ отцу αὐτοῦ его: Υἱοί Сыновья́ μού мои εἰσιν, они есть, οὓς которых ἔδωκέν дал μοι мне θεὸς Бог ἐνταῦθα. здесь. καὶ И εἶπεν сказал Ιακωβ Иаков: Προσάγαγέ Приведи μοι [ко] мне αὐτούς, их, ἵνα чтобы εὐλογήσω я благословил αὐτούς. их.10 οἱ δὲ Же ὀφθαλμοὶ глаза́ Ισραηλ Израиля ἐβαρυώπησαν плохо видели ἀπὸ от τοῦ γήρους, старости, καὶ и οὐκ не ἠδύνατο мог βλέπειν· видеть; καὶ и ἤγγισεν он приблизил αὐτοὺς их πρὸς к αὐτόν, нему, καὶ и ἐφίλησεν поцеловал αὐτοὺς их καὶ и περιέλαβεν обнял αὐτούς. их.11 καὶ И εἶπεν сказал Ισραηλ Израиль πρὸς к Ιωσηφ Иосифу: Ἰδοὺ Вот τοῦ προσώπου лица́ σου твоего οὐκ не ἐστερήθην, видел, καὶ и ἰδοὺ вот ἔδειξέν показал μοι мне θεὸς Бог καὶ и τὸ σπέρμα семя σου. твоё.12 καὶ И ἐξήγαγεν вывел Ιωσηφ Иосиф αὐτοὺς их ἀπὸ от τῶν γονάτων коленей αὐτοῦ, его, καὶ и προσεκύνησαν поклонились αὐτῷ ему ἐπὶ πρόσωπον лицом ἐπὶ к τῆς γῆς. земле.13 λαβὼν Взявший δὲ же Ιωσηφ Иосиф τοὺς δύο двух υἱοὺς сыновей αὐτοῦ, его, τόν τε Εφραιμ Эфраима ἐν в τῇ δεξιᾷ правую [руку] ἐξ с ἀριστερῶν левой [стороны́] δὲ же Ισραηλ, Израиля, τὸν δὲ же Μανασση Манассию ἐν в τῇ ἀριστερᾷ левую [руку] ἐκ с δεξιῶν правой [стороны́] δὲ же Ισραηλ, Израиля, ἤγγισεν приблизил αὐτοὺς их αὐτῷ. ему.14 ἐκτείνας Вытянувший δὲ же Ισραηλ Израиль τὴν χεῖρα руку τὴν δεξιὰν правую ἐπέβαλεν наложил ἐπὶ на τὴν κεφαλὴν голову Εφραιμ, Эфраима, οὗτος этот δὲ же ἦν был νεώτερος, младший, καὶ а τὴν ἀριστερὰν левую [руку] ἐπὶ на τὴν κεφαλὴν голову Μανασση, Манассии, ἐναλλὰξ крест-накрест τὰς χεῖρας. ру́ки.15 καὶ И ηὐλόγησεν благословил αὐτοὺς их καὶ и εἶπεν сказал: θεός, Бог, которому εὐηρέστησαν благоугождали οἱ πατέρες отцы μου мои ἐναντίον перед αὐτοῦ Ним Αβρααμ Авраам καὶ и Ισαακ, Исаак, θεὸς Бог τρέφων питавший με меня ἐκ от νεότητος юности ἕως до τῆς ἡμέρας дня ταύτης, этого,16 ἄγγελος Ангел ῥυόμενός избавляющий με меня ἐκ от πάντων всякого τῶν κακῶν зла εὐλογήσαι [да] благословит τὰ παιδία детей ταῦτα, этих, καὶ и ἐπικληθήσεται назовут ἐν на αὐτοῖς них τὸ ὄνομά имя μου моё καὶ и τὸ ὄνομα имя τῶν πατέρων отцов μου моих Αβρααμ Авраама καὶ и Ισαακ, Исаака, καὶ и πληθυνθείησαν [да] будут умножены εἰς в πλῆθος множество πολὺ многое ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.17 ἰδὼν Увидевший δὲ же Ιωσηφ Иосиф ὅτι что ἐπέβαλεν наложил πατὴρ отец τὴν δεξιὰν правую [руку] αὐτοῦ его ἐπὶ на τὴν κεφαλὴν голову Εφραιμ, Эфраима, βαρὺ тяжело αὐτῷ ему κατεφάνη, показалось, καὶ и ἀντελάβετο поменял Ιωσηφ Иосиф τῆς χειρὸς руку τοῦ πατρὸς отца αὐτοῦ его ἀφελεῖν [чтобы] убрать αὐτὴν её ἀπὸ с τῆς κεφαλῆς головы́ Εφραιμ Эфраима ἐπὶ на τὴν κεφαλὴν голову Μανασση. Манассии.18 εἶπεν Сказал δὲ же Ιωσηφ Иосиф τῷ πατρὶ отцу αὐτοῦ его: Οὐχ Не οὕτως, так, πάτερ· отец; οὗτος этот γὰρ ведь πρωτότοκος· первенец; ἐπίθες возложи τὴν δεξιάν правую [руку] σου твою ἐπὶ на τὴν κεφαλὴν голову αὐτοῦ. его.19 καὶ И οὐκ не ἠθέλησεν, пожелал, ἀλλὰ но εἶπεν сказал: Οἶδα, Знаю, τέκνον, дитя, οἶδα· знаю; καὶ и οὗτος этот ἔσται будет εἰς в λαόν, народ, καὶ и οὗτος этот ὑψωθήσεται, будет возвышен, ἀλλὰ но ἀδελφὸς брат αὐτοῦ его νεώτερος младший μείζων больший αὐτοῦ его ἔσται, будет, καὶ и τὸ σπέρμα семя αὐτοῦ его ἔσται будет εἰς во πλῆθος множество ἐθνῶν. народов.20 καὶ И εὐλόγησεν благословил αὐτοὺς их ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот λέγων говорящий: Ἐν В ὑμῖν вас εὐλογηθήσεται [да] благословят Ισραηλ Израиль λέγοντες говорящие: Ποιήσαι Пусть сотворит σε тебя θεὸς Бог ὡς как Εφραιμ Эфраима καὶ и ὡς как Μανασση· Манассию; καὶ и ἔθηκεν поставил τὸν Εφραιμ Эфраима ἔμπροσθεν прежде τοῦ Μανασση. Манассии.21 εἶπεν Сказал δὲ же Ισραηλ Израиль τῷ Ιωσηφ Иосифу: Ἰδοὺ Вот ἐγὼ я ἀποθνῄσκω, умираю, καὶ и ἔσται будет θεὸς Бог μεθ᾽ с ὑμῶν вами καὶ и ἀποστρέψει возвратит ὑμᾶς вас εἰς в τὴν γῆν землю τῶν πατέρων отцов ὑμῶν· ваших;22 ἐγὼ я δὲ же δίδωμί даю σοι тебе Σικιμα Сикиму ἐξαίρετον лучшую ὑπὲρ сверх τοὺς ἀδελφούς братьев σου, твоих, ἣν которую ἔλαβον взял ἐκ из χειρὸς руки́ Αμορραίων Аморреев ἐν в μαχαίρᾳ мече μου моём καὶ и τόξῳ. луке.