keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Ἐκκλησιαστὴς 12

Подстрочный перевод Библии

1 καὶ И μνήσθητι вспомни τοῦ κτίσαντός Создавшего σε тебя ἐν в ἡμέραις дни νεότητός юности σου, твоей, ἕως до ὅτου которого [времени] μὴ не ἔλθωσιν придут ἡμέραι дни τῆς κακίας зла καὶ и φθάσωσιν достигнут ἔτη, годы, ἐν в οἷς которые ἐρεῖς [ты] скажешь: Οὐκ Не ἔστιν есть μοι мне ἐν в αὐτοῖς них θέλημα· воля;2 ἕως до οὗ которого [времени] μὴ не σκοτισθῇ будет помрачено ἥλιος солнце καὶ и τὸ φῶς свет καὶ и σελήνη луна καὶ и οἱ ἀστέρες, звёзды, καὶ и ἐπιστρέψωσιν обратятся τὰ νέφη тучи ὀπίσω позади τοῦ ὑετοῦ· дождя;3 ἐν в ἡμέρᾳ, день, [в] который ἐὰν если σαλευθῶσιν будут поколеблены φύλακες стражники τῆς οἰκίας до́ма καὶ и διαστραφῶσιν развратятся ἄνδρες мужчины τῆς δυνάμεως, силы, καὶ и ἤργησαν будут бездействовать αἱ ἀλήθουσαι, молотящие, ὅτι потому что ὠλιγώθησαν, уменьшились, καὶ и σκοτάσουσιν опустеют αἱ βλέπουσαι видящие ἐν в ταῖς ὀπαῖς· расселинах;4 καὶ И κλείσουσιν закроют θύρας две́ри ἐν на ἀγορᾷ рыночной площади ἐν среди ἀσθενείᾳ слабости φωνῆς го́лоса τῆς ἀληθούσης, мелющих, καὶ и ἀναστήσεται восстанет εἰς на φωνὴν голос τοῦ στρουθίου, воробья, καὶ и ταπεινωθήσονται смирятся πᾶσαι все αἱ θυγατέρες дочери τοῦ ᾄσματος· песни;5 καί и γε вот ἀπὸ с ὕψους высоты́ ὄψονται, увидят, καὶ и θάμβοι ужасы ἐν на τῇ ὁδῷ· пути; καὶ и ἀνθήσῃ зацветёт τὸ ἀμύγδαλον, миндаль, καὶ и παχυνθῇ ожиреет ἀκρίς, саранча, καὶ и διασκεδασθῇ будет уничтожен κάππαρις, каперс, ὅτι потому что ἐπορεύθη пошёл ἄνθρωπος человек εἰς в οἶκον дом αἰῶνος ве́ка αὐτοῦ, его, καὶ и ἐκύκλωσαν окружили ἐν на ἀγορᾷ рыночной площади οἱ κοπτόμενοι· плачущие;6 ἕως до ὅτου которого [времени] μὴ не ἀνατραπῇ разрушится σχοινίον измерительная мера τοῦ ἀργυρίου, серебра, καὶ и συνθλιβῇ сдавится ἀνθέμιον цветок τοῦ χρυσίου, [из] золота, καὶ и συντριβῇ истребится ὑδρία кувшин ἐπὶ при τὴν πηγήν, источнике, καὶ и συντροχάσῃ скатится τροχὸς колесо ἐπὶ в τὸν λάκκον, ров,7 καὶ и ἐπιστρέψῃ возвратится χοῦς прах ἐπὶ в τὴν γῆν, землю, ὡς как ἦν, был, καὶ а τὸ πνεῦμα дух ἐπιστρέψῃ возвратится πρὸς к τὸν θεόν, Богу, ὃς Который ἔδωκεν дал αὐτό. его.8 ματαιότης Суета ματαιοτήτων, сует, εἶπεν сказал Ἐκκλησιαστής, Экклесиаст, τὰ πάντα всё ματαιότης. суета.9 Καὶ И περισσὸν более того, ὅτι потому что ἐγένετο сделался Ἐκκλησιαστὴς σοφός, мудрый, ἔτι ещё ἐδίδαξεν научил γνῶσιν знанию σὺν вместе с тем τὸν λαόν, народ, καὶ и οὖς ухо ἐξιχνιάσεται исследует κόσμιον красоту παραβολῶν. притч.10 πολλὰ Многое ἐζήτησεν искал Ἐκκλησιαστὴς τοῦ [чтобы] εὑρεῖν найти λόγους слова́ θελήματος желания καὶ и γεγραμμένον написанное εὐθύτητος, правдиво, λόγους слова́ ἀληθείας. истины.11 Λόγοι Слова́ σοφῶν мудрых ὡς как τὰ βούκεντρα кнут καὶ и ὡς как ἧλοι гвозди πεφυτευμένοι, вонзённые, οἳ которые παρὰ по τῶν συναγμάτων согласию ἐδόθησαν были даны ἐκ от ποιμένος пастуха ἑνὸς одного καὶ и περισσὸν преизобильное ἐξ из αὐτῶν. них.12 υἱέ Сын μου, мой, φύλαξαι сохрани: ποιῆσαι делать βιβλία книги πολλά· многие; οὐκ не ἔστιν есть περασμός, предела, καὶ и μελέτη учение πολλὴ многое κόπωσις труд σαρκός. плоти.13 Τέλος Конец λόγου сло́ва τὸ πᾶν всего ἀκούεται слушай: Τὸν θεὸν Бога φοβοῦ бойся καὶ и τὰς ἐντολὰς заповеди αὐτοῦ Его φύλασσε, сохраняй, ὅτι потому что τοῦτο [в] этом πᾶς всякий ἄνθρωπος. человек.14 ὅτι Потому что σὺν вместе πᾶν всякое τὸ ποίημα творение θεὸς Бог ἄξει приведёт ἐν на κρίσει суд ἐν со παντὶ всяким παρεωραμένῳ, рассмотрением, ἐὰν если ἀγαθὸν доброе καὶ и ἐὰν если πονηρόν. злое.