keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Ἠσαΐας 48

Подстрочный перевод Библии

1 Ἀκούσατε Послушайте ταῦτα, это, οἶκος дом Ιακωβ Иакова οἱ κεκλημένοι названные τῷ ὀνόματι именем Ισραηλ Израиля καὶ и οἱ ἐξ от Ιουδα Иуды ἐξελθόντες вышедшие οἱ ὀμνύοντες клянущиеся τῷ ὀνόματι именем κυρίου Го́спода θεοῦ Бога Ισραηλ Израиля μιμνῃσκόμενοι вспоминающие οὐ не μετὰ с ἀληθείας истиной οὐδὲ и не μετὰ с δικαιοσύνης праведностью2 καὶ и ἀντεχόμενοι держащиеся τῷ ὀνόματι имени τῆς πόλεως го́рода τῆς ἁγίας святого καὶ и ἐπὶ при τῷ θεῷ Боге τοῦ Ισραηλ Израиля ἀντιστηριζόμενοι, поддерживающиеся, κύριος Господь σαβαωθ Саваоф ὄνομα имя αὐτῷ. Ему.3 Τὰ πρότερα Прежде ἔτι уже́ ἀνήγγειλα, возвестил, καὶ и ἐκ из τοῦ στόματός уст μου Моих ἐξῆλθεν вышло καὶ и ἀκουστὸν услышанное ἐγένετο· сделалось; ἐξάπινα внезапно ἐποίησα, Я сделал, καὶ и ἐπῆλθεν. пришло.4 γινώσκω Знаю ἐγὼ Я ὅτι что σκληρὸς жёсткий εἶ, ты есть, καὶ и νεῦρον крепость σιδηροῦν железная τράχηλός шея σου, твоя, καὶ и τὸ μέτωπόν лоб σου твой χαλκοῦν. медный.5 καὶ И ἀνήγγειλά возвестил σοι тебе πάλαι, раньше, πρὶν прежде ἐλθεῖν прийти ἐπὶ на σὲ тебя ἀκουστόν услышать σοι тебе ἐποίησα· Я сделал; μὴ не εἴπῃς скажешь ὅτι что: Τὰ εἴδωλά Идолы μου мои ἐποίησαν, сделали, καὶ и μὴ не εἴπῃς скажешь ὅτι что: Τὰ γλυπτὰ Резные [изображения] καὶ и τὰ χωνευτὰ литые ἐνετείλατό заповедали μοι. мне.6 ἠκούσατε Вы услышали πάντα, всё, καὶ и ὑμεῖς вы οὐκ не ἔγνωτε· понимаете; ἀλλὰ но καὶ и ἀκουστά слышимые σοι тебе ἐποίησα Я сделал τὰ καινὰ новые ἀπὸ от τοῦ νῦν, теперь, которые μέλλει готовятся γίνεσθαι, делаться, καὶ и οὐκ не εἶπας. ты сказал.7 νῦν Теперь γίνεται делаются καὶ и οὐ не πάλαι, раньше, καὶ и οὐ не προτέραις [в] предыдущие ἡμέραις дни ἤκουσας ты услышал αὐτά· их; μὴ не εἴπῃς скажешь ὅτι что: Ναί, Да, γινώσκω знаю αὐτά. их.8 οὔτε И не ἔγνως знал ты οὔτε и не ἠπίστω, полагал, οὔτε и не ἀπ᾽ от ἀρχῆς нача́ла ἤνοιξά открыл σου твои τὰ ὦτα· уши; ἔγνων Я знал γὰρ ведь ὅτι что ἀθετῶν отвергающий ἀθετήσεις отвергнешь καὶ и ἄνομος беззаконный ἔτι ещё ἐκ от κοιλίας утробы κηλθήσῃ. 9 ἕνεκεν Ради τοῦ ἐμοῦ Моего ὀνόματος имени δείξω покажу σοι тебе τὸν θυμόν ярость μου Мою́ καὶ и τὰ ἔνδοξά славные [дела́] μου Мои ἐπάξω обращу ἐπὶ на σοί, тебя, ἵνα чтобы μὴ не ἐξολεθρεύσω Я истреблю σε. тебя.10 ἰδοὺ Вот πέπρακά продал σε тебя οὐχ не ἕνεκεν ради ἀργυρίου, серебра, ἐξειλάμην Я изъял δέ же σε тебя ἐκ из καμίνου печи́ πτωχείας· бедности;11 ἕνεκεν ради ἐμοῦ Меня ποιήσω сделаю σοι, тебе, ὅτι потому что τὸ ἐμὸν Моё ὄνομα имя βεβηλοῦται, оскверняется, καὶ и τὴν δόξαν славу μου Мою́ ἑτέρῳ другому οὐ не δώσω. дам.12 Ἄκουέ Слушай μου, Меня, Ιακωβ Иаков καὶ и Ισραηλ Израиль ὃν которого ἐγὼ Я καλῶ· призываю; ἐγώ Я εἰμι есть πρῶτος, первый, καὶ и ἐγώ Я εἰμι есть εἰς во τὸν αἰῶνα, век,13 καὶ и χείρ рука μου Моя́ ἐθεμελίωσεν основала τὴν γῆν, землю, καὶ и δεξιά правая [рука] μου Моя́ ἐστερέωσεν укрепила τὸν οὐρανόν· небо; καλέσω позову αὐτούς, их, καὶ и στήσονται станут ἅμα вместе14 καὶ и συναχθήσονται соберутся πάντες все καὶ и ἀκούσονται. услышат. τίς Кто αὐτοῖς им ἀνήγγειλεν сообщил ταῦτα это ἀγαπῶν любящий σε тебя ἐποίησα Я сделал τὸ θέλημά желание σου твоё ἐπὶ на Βαβυλῶνα Вавилон τοῦ [чтобы] ἆραι взять σπέρμα семя Χαλδαίων. халдеев.15 ἐγὼ Я ἐλάλησα, произнёс, ἐγὼ Я ἐκάλεσα, призвал, ἤγαγον повёл αὐτὸν его καὶ и εὐόδωσα устроил τὴν ὁδὸν путь αὐτοῦ. его.16 προσαγάγετε Приблизьтесь πρός ко με Мне καὶ и ἀκούσατε послушайте ταῦτα· это; οὐκ не ἀπ᾽ от ἀρχῆς нача́ла ἐν κρυφῇ тайно ἐλάλησα Я произнёс οὐδὲ и не ἐν в τόπῳ месте γῆς земли́ σκοτεινῷ· тайном; ἡνίκα когда ἐγένετο, сделалось, ἐκεῖ там ἤμην, Я был, καὶ и νῦν теперь κύριος Господь ἀπέσταλκέν послал με Меня καὶ и τὸ πνεῦμα Дух αὐτοῦ. Его.17 οὕτως Так λέγει говорит κύριος Господь ῥυσάμενός избавивший σε тебя ἅγιος святой Ισραηλ Израиля: Ἐγώ Я εἰμι есть θεός Бог σου, твой, δέδειχά научивший σοι тебя τοῦ [чтобы] εὑρεῖν найти σε тебе τὴν ὁδόν, путь, ἐν в котором πορεύσῃ пойдёшь ἐν в αὐτῇ. нём.18 καὶ И εἰ если [бы] ἤκουσας ты услышал τῶν ἐντολῶν [из] заповедей μου, Моих, ἐγένετο сделался ἂν уже́ ὡσεὶ будто ποταμὸς река εἰρήνη мир σου твой καὶ и δικαιοσύνη праведность σου твоя ὡς как κῦμα волна θαλάσσης· мо́ря;19 καὶ и ἐγένετο сделалось ἂν уже́ ὡς как ἄμμος песок τὸ σπέρμα семя σου твоё καὶ и τὰ ἔκγονα потомство τῆς κοιλίας утробы σου твоей ὡς как χοῦς прах τῆς γῆς· земли́; οὐδὲ и не νῦν теперь οὐ нет μὴ не ἐξολεθρευθῇς, будешь истреблён, οὐδὲ и не ἀπολεῖται погибнет τὸ ὄνομά имя σου твоё ἐνώπιόν перед [лицом] μου. Моим.20 Ἔξελθε Выйди ἐκ из Βαβυλῶνος Вавилона φεύγων бегущий ἀπὸ от τῶν Χαλδαίων· халдеев; φωνὴν голос εὐφροσύνης веселья ἀναγγείλατε, возвестите, καὶ и ἀκουστὸν услышанное γενέσθω пусть сделается τοῦτο, это, ἀπαγγείλατε сообщите ἕως до ἐσχάτου последнего [ме́ста] τῆς γῆς, земли́, λέγετε говорите: Ἐρρύσατο Избавил κύριος Господь τὸν δοῦλον раба αὐτοῦ Его Ιακωβ. Иакова.21 καὶ И ἐὰν если διψήσωσιν, испытают жажду, δι᾽ через ἐρήμου пустыню ἄξει приведёт αὐτούς, их, ὕδωρ воду ἐκ из πέτρας скалы́ ἐξάξει выведет αὐτοῖς· им; σχισθήσεται расколется πέτρα, скала, καὶ и ῥυήσεται потечёт ὕδωρ, вода, καὶ и πίεται будет пить λαός народ μου. Мой.22 οὐκ Не ἔστιν есть χαίρειν радоваться τοῖς ἀσεβέσιν, нечестивым, λέγει говорит κύριος. Господь.