keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Ἠσαΐας 58

Подстрочный перевод Библии

1 Ἀναβόησον Закричи ἐν с ἰσχύι силой καὶ и μὴ не φείσῃ, сдержись, ὡς как σάλπιγγα трубу ὕψωσον возвысь τὴν φωνήν голос σου твой καὶ и ἀνάγγειλον скажи τῷ λαῷ народу μου Моему τὰ ἁμαρτήματα грехи αὐτῶν их καὶ и τῷ οἴκῳ дому Ιακωβ Иакова τὰς ἀνομίας беззакония αὐτῶν. их.2 ἐμὲ Меня ἡμέραν день ἐξ изо ἡμέρας дня ζητοῦσιν ищут καὶ и γνῶναί познать μου Мои τὰς ὁδοὺς пути ἐπιθυμοῦσιν· желают; ὡς как λαὸς народ δικαιοσύνην правду πεποιηκὼς сделавший καὶ и κρίσιν суд θεοῦ Бога αὐτοῦ его μὴ не ἐγκαταλελοιπὼς оставивший αἰτοῦσίν просят με [у] Меня νῦν теперь κρίσιν суд δικαίαν праведный καὶ и ἐγγίζειν приближаться θεῷ Богу ἐπιθυμοῦσιν желают3 λέγοντες говорящие: Τί Что ὅτι как ἐνηστεύσαμεν постимся καὶ и οὐκ не εἶδες Ты увидел ἐταπεινώσαμεν смирили τὰς ψυχὰς ду́ши ἡμῶν наши καὶ и οὐκ не ἔγνως Ты узнал ἐν в γὰρ ведь ταῖς ἡμέραις дни τῶν νηστειῶν постов ὑμῶν ваших εὑρίσκετε находите τὰ θελήματα желания ὑμῶν ваши καὶ и πάντας всех τοὺς которые ὑποχειρίους [в] подданстве ὑμῶν вашем ὑπονύσσετε. жалите.4 εἰ Если εἰς в κρίσεις судах καὶ и μάχας ссорах νηστεύετε поститесь καὶ и τύπτετε бьёте πυγμαῖς кулаком ταπεινόν, бедного, ἵνα [же есть] τί что μοι Мне νηστεύετε поститесь ὡς как σήμερον сегодня ἀκουσθῆναι услышанному ἐν с κραυγῇ криком τὴν φωνὴν голосу ὑμῶν вашему5 οὐ не ταύτην этот τὴν νηστείαν пост ἐξελεξάμην Я избрал καὶ и ἡμέραν день ταπεινοῦν смирить ἄνθρωπον человеку τὴν ψυχὴν ду́шу αὐτοῦ· его; οὐδ᾽ и не ἂν если κάμψῃς согнёшь ὡς как κρίκον кольцо τὸν τράχηλόν шею σου твою καὶ и σάκκον мешковину καὶ и σποδὸν золу ὑποστρώσῃ, постелешь, οὐδ᾽ даже не οὕτως так καλέσετε назовёте νηστείαν пост δεκτήν. приятный.6 οὐχὶ Не τοιαύτην такой νηστείαν пост ἐγὼ Я ἐξελεξάμην, избрал, λέγει говорит κύριος, Господь, ἀλλὰ но λῦε развязывай πάντα всякую σύνδεσμον связку ἀδικίας, неправедности, διάλυε расторгни στραγγαλιὰς извращённость βιαίων насильных συναλλαγμάτων, соглашений, ἀπόστελλε отпусти τεθραυσμένους сокрушённых ἐν в ἀφέσει освобождении καὶ и πᾶσαν всякий συγγραφὴν договор ἄδικον неправды διάσπα· разорви;7 διάθρυπτε раздробляй πεινῶντι голодающему τὸν ἄρτον хлеб σου твой καὶ и πτωχοὺς нищих ἀστέγους бездомных εἴσαγε введи εἰς в τὸν οἶκόν дом σου· твой; ἐὰν если ἴδῃς увидишь γυμνόν, нагого, περίβαλε, одень, καὶ и ἀπὸ из τῶν οἰκείων домашних τοῦ σπέρματός семени σου твоего οὐχ не ὑπερόψῃ. оставь без внимания.8 τότε Тогда ῥαγήσεται разверзнется πρόιμον рано τὸ φῶς свет σου, твой, καὶ и τὰ ἰάματά исцеления σου твои ταχὺ быстро ἀνατελεῖ, взойдут, καὶ и προπορεύσεται пойдёт ἔμπροσθέν перед σου тобой δικαιοσύνη праведность σου, твоя, καὶ и δόξα слава τοῦ θεοῦ Бога περιστελεῖ оденет σε· тебя;9 τότε Тогда βοήσῃ, воззовёшь, καὶ и θεὸς Бог εἰσακούσεταί услышит σου· тебя; ἔτι ещё λαλοῦντός говорящего σου тебя ἐρεῖ скажет: Ἰδοὺ Вот πάρειμι. Я пришёл. ἐὰν Если ἀφέλῃς отнимешь ἀπὸ от σοῦ тебя σύνδεσμον путы καὶ и χειροτονίαν простирания рук καὶ и ῥῆμα слово γογγυσμοῦ ропота10 καὶ и δῷς дашь πεινῶντι голодающему τὸν ἄρτον хлеб ἐκ от ψυχῆς души́ σου твоей καὶ и ψυχὴν ду́шу τεταπεινωμένην смиренную ἐμπλήσῃς, насытишь, τότε тогда ἀνατελεῖ взойдёт ἐν во τῷ σκότει тьме τὸ φῶς свет σου, твой, καὶ и τὸ σκότος тьма σου твоя ὡς как μεσημβρία. полдень.11 καὶ И ἔσται будет θεός Бог σου твой μετὰ с σοῦ тобой διὰ во παντός· всякое [время]; καὶ и ἐμπλησθήσῃ насытишься καθάπερ как ἐπιθυμεῖ желает ψυχή душа́ σου, твоя, καὶ и τὰ ὀστᾶ кости σου твои πιανθήσεται, разжиреют, καὶ и ἔσῃ будешь ὡς как κῆπος сад μεθύων напоенный καὶ и ὡς как πηγὴ источник ἣν который μὴ не ἐξέλιπεν иссякает ὕδωρ, водой, καὶ и τὰ ὀστᾶ кости σου твои ὡς как βοτάνη трава ἀνατελεῖ взойдут καὶ и πιανθήσεται, приумножатся, καὶ и κληρονομήσουσι унаследуют γενεὰς поколения γενεῶν. поколений.12 καὶ И οἰκοδομηθήσονταί застроятся σου твои αἱ ἔρημοι пустыни αἰώνιοι, вековые, καὶ и ἔσται будут σου твои τὰ θεμέλια основания αἰώνια вечные γενεῶν поколений γενεαῖς· поколениям; καὶ и κληθήσῃ будешь назван: Οἰκοδόμος Строитель φραγμῶν, оград, καὶ и τοὺς τρίβους доро́ги τοὺς которые ἀνὰ по μέσον середине [тебя] παύσεις. утихнут.13 ἐὰν Если ἀποστρέψῃς отвратишь τὸν πόδα ногу σου твою ἀπὸ от τῶν σαββάτων суббот τοῦ [чтобы] μὴ не ποιεῖν делать τὰ θελήματά желания σου твои ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день τῇ ἁγίᾳ святой καὶ и καλέσεις назовёшь τὰ σάββατα субботы τρυφερά, восхитительные, ἅγια святые τῷ θεῷ Богу σου, твоему, οὐκ не ἀρεῖς поднимешь τὸν πόδα ногу σου твою ἐπ᾽ на ἔργῳ дело οὐδὲ и не λαλήσεις скажешь λόγον слово ἐν в ὀργῇ гневе ἐκ из τοῦ στόματός уст σου, твоих,14 καὶ и ἔσῃ будешь πεποιθὼς убеждённый ἐπὶ на κύριον, Го́спода, καὶ и ἀναβιβάσει возведёт σε тебя ἐπὶ на τὰ ἀγαθὰ добрые [места́] τῆς γῆς земли́ καὶ и ψωμιεῖ накормит σε тебя τὴν κληρονομίαν наследством Ιακωβ Иакова τοῦ πατρός отца σου· твоего; τὸ которое γὰρ ведь στόμα рот κυρίου Го́спода ἐλάλησεν сказал ταῦτα. это.