keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Ἀριθμοὶ 11

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἦν был λαὸς народ γογγύζων ропщущий πονηρὰ злое ἔναντι перед κυρίου, Господом, καὶ и ἤκουσεν услышал κύριος Господь καὶ и ἐθυμώθη рассердился ὀργῇ, гневом, καὶ и ἐξεκαύθη разгорелся ἐν в αὐτοῖς них πῦρ огонь παρὰ от κυρίου Го́спода καὶ и κατέφαγεν пожрал μέρος часть τι какую-то τῆς παρεμβολῆς. становища.2 καὶ И ἐκέκραξεν взывал λαὸς народ πρὸς к Μωυσῆν, Моисею, καὶ и ηὔξατο помолился Μωσῆς Моисей πρὸς к κύριον, Господу, καὶ и ἐκόπασεν утих τὸ πῦρ. огонь.3 καὶ И ἐκλήθη было названо τὸ ὄνομα имя τοῦ τόπου ме́ста ἐκείνου того Ἐμπυρισμός, Возгорание, ὅτι потому что ἐξεκαύθη разгорелся ἐν среди αὐτοῖς них πῦρ огонь παρὰ от κυρίου. Го́спода.4 Καὶ И ἐπίμικτος пришелец ἐν среди αὐτοῖς них ἐπεθύμησαν пожелал ἐπιθυμίαν, желание, καὶ и καθίσαντες севшие ἔκλαιον плакали καὶ и οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля καὶ и εἶπαν сказали: Τίς Кто ἡμᾶς нас ψωμιεῖ накормит κρέα мясом5 ἐμνήσθημεν вспомнили τοὺς ἰχθύας, рыбы, οὓς которых ἠσθίομεν ели ἐν в Αἰγύπτῳ Египте δωρεάν, даром, καὶ и τοὺς σικύας огурцы καὶ и τοὺς πέπονας тыквы καὶ и τὰ πράσα лук-порей καὶ и τὰ κρόμμυα лук καὶ и τὰ σκόρδα· чеснок;6 νυνὶ теперь δὲ же ψυχὴ душа́ ἡμῶν наша κατάξηρος, изнемогшая, οὐδὲν ни [на] что πλὴν кроме εἰς на τὸ μαννα манну οἱ ὀφθαλμοὶ глаза́ ἡμῶν. наши.7 τὸ δὲ Же μαννα манна ὡσεὶ будто σπέρμα семя κορίου кориандра ἐστίν, есть, καὶ и τὸ εἶδος вид αὐτοῦ её εἶδος вид κρυστάλλου· кристалла;8 καὶ и διεπορεύετο проходил λαὸς народ καὶ и συνέλεγον собирал καὶ и ἤληθον молол αὐτὸ её ἐν в τῷ μύλῳ мельнице καὶ и ἔτριβον толок ἐν в τῇ θυίᾳ ступе καὶ и ἥψουν варил αὐτὸ её ἐν в τῇ χύτρᾳ καὶ и ἐποίουν делали αὐτὸ её ἐγκρυφίας, хлебом выпекаемым, καὶ и ἦν была ἡδονὴ вкусом αὐτοῦ им ὡσεὶ будто γεῦμα вкус ἐγκρὶς ἐξ с ἐλαίου· маслом;9 καὶ и ὅταν когда κατέβη сошла δρόσος роса ἐπὶ на τὴν παρεμβολὴν лагерь νυκτός, ночью, κατέβαινεν сходила τὸ μαννα манна ἐπ᾽ на αὐτῆς. неё.10 καὶ И ἤκουσεν услышал Μωσῆς Моисей κλαιόντων плачущих αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους собраниям αὐτῶν, их, ἕκαστον каждого ἐπὶ при τῆς θύρας двери́ αὐτοῦ· его; καὶ и ἐθυμώθη рассердился ὀργῇ гневом κύριος Господь σφόδρα, очень, καὶ и ἔναντι перед Μωυσῆ Моисеем ἦν [это] было [тоже] πονηρόν. злое.11 καὶ И εἶπεν сказал Μωσῆς Моисей πρὸς к κύριον Господу Ἵνα [же есть] τί что ἐκάκωσας мучаешь τὸν θεράποντά слугу σου, твоего, καὶ и διὰ из-за τί чего οὐχ не εὕρηκα я нашёл χάριν благосклонность ἐναντίον перед σου Тобой ἐπιθεῖναι возложить τὴν ὁρμὴν стремление τοῦ λαοῦ народа τούτου этого ἐπ᾽ на ἐμέ меня12 μὴ разве ἐγὼ я ἐν в γαστρὶ утробе ἔλαβον получил πάντα весь τὸν λαὸν народ τοῦτον этот или ἐγὼ я ἔτεκον родил αὐτούς, их, ὅτι что λέγεις говоришь μοι мне: Λαβὲ Возьми αὐτὸν его εἰς в τὸν κόλπον лоно σου, твоё, ὡσεὶ будто ἄραι взявшая τιθηνὸς кормилица τὸν θηλάζοντα, сосущих, εἰς в τὴν γῆν, землю, ἣν которую ὤμοσας клялся τοῖς πατράσιν отцам αὐτῶν их?13 πόθεν Откуда μοι мне κρέα мясо δοῦναι дать παντὶ всему τῷ λαῷ народу τούτῳ этому ὅτι что κλαίουσιν плачут ἐπ᾽ ко ἐμοὶ мне λέγοντες говорящие: Δὸς Дай ἡμῖν нам κρέα, мясо, ἵνα чтобы φάγωμεν. мы съели.14 οὐ Не δυνήσομαι могу ἐγὼ я μόνος один φέρειν нести τὸν λαὸν народ τοῦτον, этот, ὅτι потому что βαρύτερόν тяжёлое μοί мне ἐστιν есть τὸ ῥῆμα слово τοῦτο. это.15 εἰ Если δὲ же οὕτως так σὺ Ты ποιεῖς делаешь μοι, мне, ἀπόκτεινόν убей με меня ἀναιρέσει, убийством, εἰ если εὕρηκα я нашёл ἔλεος милость παρὰ у σοί, Тебя, ἵνα чтобы μὴ не ἴδω я увидел μου моё τὴν κάκωσιν. бедствие.16 καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Συνάγαγέ Собери μοι Мне ἑβδομήκοντα семьдесят ἄνδρας мужчин ἀπὸ из τῶν πρεσβυτέρων старейшин Ισραηλ, Израиля, οὓς которых αὐτὸς сам σὺ ты οἶδας знаешь ὅτι что οὗτοί эти εἰσιν есть πρεσβύτεροι старейшины τοῦ λαοῦ народа καὶ и γραμματεῖς книжники αὐτῶν, [из] них, καὶ и ἄξεις приведёшь αὐτοὺς их πρὸς к τὴν σκηνὴν скинии τοῦ μαρτυρίου, свидетельства, καὶ и στήσονται станут ἐκεῖ там μετὰ с σοῦ. тобой.17 καὶ И καταβήσομαι сойду καὶ и λαλήσω Я буду говорить ἐκεῖ там μετὰ с σοῦ тобой καὶ и ἀφελῶ отниму ἀπὸ от τοῦ πνεύματος Духа τοῦ ἐπὶ на σοὶ тебе καὶ и ἐπιθήσω возложу ἐπ᾽ на αὐτούς, них, καὶ и συναντιλήμψονται помогут μετὰ с σοῦ тобой τὴν ὁρμὴν стремление τοῦ λαοῦ, народа, καὶ и οὐκ не οἴσεις понесёшь αὐτοὺς их σὺ ты μόνος. один.18 καὶ И τῷ λαῷ народу ἐρεῖς скажешь: Ἁγνίσασθε Очиститесь εἰς на αὔριον, завтра, καὶ и φάγεσθε будете есть κρέα, мясо, ὅτι потому что ἐκλαύσατε заплакали вы ἔναντι перед κυρίου Господом λέγοντες говорящие: Τίς Кто ἡμᾶς нас ψωμιεῖ накормит κρέα мясом ὅτι потому что καλὸν хорошее ἡμῖν нам ἐστιν оно есть ἐν в Αἰγύπτῳ. Египте. καὶ И δώσει даст κύριος Господь ὑμῖν вам κρέα мясо φαγεῖν, съесть, καὶ и φάγεσθε будете есть κρέα. мясо.19 οὐχ Не ἡμέραν день μίαν один φάγεσθε будете есть οὐδὲ и не δύο два οὐδὲ и не πέντε пять ἡμέρας дней οὐδὲ и не δέκα десять ἡμέρας дней οὐδὲ и не εἴκοσι двадцать ἡμέρας· дней;20 ἕως до μηνὸς месяца ἡμερῶν дней φάγεσθε, будете есть, ἕως пока [не] ἂν ἐξέλθῃ выйдет ἐκ из τῶν μυκτήρων ноздрей ὑμῶν, ваших, καὶ и ἔσται будет ὑμῖν вам εἰς в χολέραν, холеру, ὅτι потому что ἠπειθήσατε не покорились κυρίῳ, Господу, ὅς Который ἐστιν есть ἐν среди ὑμῖν, вас, καὶ и ἐκλαύσατε заплакали вы ἐναντίον перед αὐτοῦ Ним λέγοντες говорящие: Ἵνα [же есть] τί что ἡμῖν нам ἐξελθεῖν выйти ἐξ из Αἰγύπτου Египта?21 καὶ И εἶπεν сказал Μωσῆς Моисей Ἑξακόσιαι Шестьсот χιλιάδες тысяч πεζῶν пеших λαός, народ, ἐν среди οἷς которых εἰμι я есть ἐν среди αὐτοῖς, них, καὶ и σὺ Ты εἶπας сказал: Κρέα Мясо δώσω дам αὐτοῖς им φαγεῖν, съесть, καὶ и φάγονται съедят μῆνα месяц ἡμερῶν дней22 μὴ не [разве] πρόβατα о́вцы καὶ и βόες быки σφαγήσονται будут заколоты αὐτοῖς, им, καὶ и ἀρκέσει достаточное будет αὐτοῖς им или πᾶν всю τὸ ὄψος рыбу τῆς θαλάσσης мо́ря συναχθήσεται соберу αὐτοῖς, им, καὶ и ἀρκέσει достаточное будет αὐτοῖς им?23 καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Μὴ Не [ведь] χεὶρ рука κυρίου Го́спода οὐκ не ἐξαρκέσει будет достаточная ἤδη уже́ γνώσει знанием εἰ если ἐπικαταλήμψεταί настигнет σε тебя λόγος слово μου Моё или οὔ. нет.24 καὶ И ἐξῆλθεν вышел Μωσῆς Моисей καὶ и ἐλάλησεν сказал πρὸς к τὸν λαὸν народу τὰ ῥήματα слова́ κυρίου Го́спода καὶ и συνήγαγεν собрал ἑβδομήκοντα семьдесят ἄνδρας мужчин ἀπὸ из τῶν πρεσβυτέρων старейшин τοῦ λαοῦ народа καὶ и ἔστησεν поставил αὐτοὺς их κύκλῳ вокруг τῆς σκηνῆς. скинии.25 καὶ И κατέβη сошёл κύριος Господь ἐν в νεφέλῃ облаке καὶ и ἐλάλησεν сказал πρὸς к αὐτόν· нему; καὶ и παρείλατο взял ἀπὸ от τοῦ πνεύματος Духа τοῦ ἐπ᾽ на αὐτῷ нём καὶ и ἐπέθηκεν возложил ἐπὶ на τοὺς ἑβδομήκοντα семьдесят ἄνδρας мужчин τοὺς πρεσβυτέρους· пресвитеров; ὡς когда δὲ же ἐπανεπαύσατο успокоился τὸ πνεῦμα Дух ἐπ᾽ на αὐτούς, них, καὶ и ἐπροφήτευσαν прорекли καὶ и οὐκέτι не προσέθεντο. приложили.26 καὶ И κατελείφθησαν остались δύο два ἄνδρες мужчины ἐν в τῇ παρεμβολῇ, стане, ὄνομα имя τῷ ἑνὶ одному Ελδαδ Элдад καὶ и ὄνομα имя τῷ δευτέρῳ второму Μωδαδ, Мадад, καὶ и ἐπανεπαύσατο успокоился ἐπ᾽ на αὐτοὺς них τὸ πνεῦμα Дух καὶ и οὗτοι эти ἦσαν были τῶν καταγεγραμμένων вписанные καὶ и οὐκ не ἦλθον они пришли πρὸς к τὴν σκηνήν скинии καὶ и ἐπροφήτευσαν прорекли ἐν в τῇ παρεμβολῇ. становище.27 καὶ И προσδραμὼν подбежавший νεανίσκος юноша ἀπήγγειλεν сообщил Μωυσῇ Моисею καὶ и εἶπεν сказал λέγων говорящий: Ελδαδ Элдад καὶ и Μωδαδ Модад προφητεύουσιν пророчествуют ἐν в τῇ παρεμβολῇ. становище.28 καὶ И ἀποκριθεὶς ответивший Ἰησοῦς Иисус который τοῦ Ναυη Навина παρεστηκὼς стоящий около Μωυσῇ Моисея ἐκελεκτὸς εἶπεν сказал: Κύριε Господин [мой] Μωυσῆ, Моисей, κώλυσον запрети αὐτούς. им.29 καὶ И εἶπεν сказал αὐτῷ ему Μωσῆς Моисей: Μὴ Не ζηλοῖς ревнуешь σύ ты μοι [о] мне καὶ и τίς кто δῴη даст πάντα весь τὸν λαὸν народ κυρίου Го́спода προφήτας, [в] пророков, ὅταν когда δῷ даст κύριος Господь τὸ πνεῦμα Дух αὐτοῦ Его ἐπ᾽ на αὐτούς них30 καὶ и ἀπῆλθεν ушёл Μωσῆς Моисей εἰς в τὴν παρεμβολήν, становище, αὐτὸς он καὶ и οἱ πρεσβύτεροι старейшины Ισραηλ. Израиля.31 καὶ И πνεῦμα Дух ἐξῆλθεν вышел παρὰ от κυρίου Го́спода καὶ и ἐξεπέρασεν вывел ὀρτυγομήτραν перепела ἀπὸ от τῆς θαλάσσης мо́ря καὶ и ἐπέβαλεν бросил ἐπὶ на τὴν παρεμβολὴν лагерь ὁδὸν путь ἡμέρας [в] день ἐντεῦθεν отсюда καὶ и ὁδὸν путь ἡμέρας [в] день ἐντεῦθεν отсюда κύκλῳ вокруг τῆς παρεμβολῆς становища ὡσεὶ приблизительно δίπηχυ два локтя ἀπὸ от τῆς γῆς. земли́.32 καὶ И ἀναστὰς вставший λαὸς народ ὅλην весь τὴν ἡμέραν день καὶ и ὅλην всю τὴν νύκτα ночь καὶ и ὅλην весь τὴν ἡμέραν день τὴν ἐπαύριον следующий καὶ и συνήγαγον собрали τὴν ὀρτυγομήτραν, перепела, который τὸ ὀλίγον немного συνήγαγεν собрал δέκα десять κόρους, ко́ров, καὶ и ἔψυξαν охладили ἑαυτοῖς себя самих ψυγμοὺς собирая κύκλῳ вокруг τῆς παρεμβολῆς. становища.33 τὰ κρέα Мясо ἔτι ещё ἦν было ἐν в τοῖς ὀδοῦσιν зубах αὐτῶν их πρὶν прежде чем ἐκλείπειν, изнемочь, καὶ а κύριος Господь ἐθυμώθη разъярился εἰς против τὸν λαόν, народа, καὶ и ἐπάταξεν поразил κύριος Господь τὸν λαὸν народ πληγὴν бедствием μεγάλην больши́м σφόδρα. очень.34 καὶ И ἐκλήθη было названо τὸ ὄνομα имя τοῦ τόπου ме́ста ἐκείνου того Μνήματα гробницы τῆς ἐπιθυμίας, желания, ὅτι потому что ἐκεῖ там ἔθαψαν похоронил τὸν λαὸν народ τὸν ἐπιθυμητήν. желание.35 Ἀπὸ От Μνημάτων гробниц ἐπιθυμίας желания ἐξῆρεν удалился λαὸς народ εἰς в Ασηρωθ, Асероф, καὶ и ἐγένετο оказался λαὸς народ ἐν в Ασηρωθ. Асерофе.