keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Ἀριθμοὶ 7

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἐγένετο случилось [в] который ἡμέρᾳ день συνετέλεσεν завершил Μωσῆς Моисей ὥστε чтобы ἀναστῆσαι восстановить τὴν σκηνὴν скинию καὶ и ἔχρισεν помазал αὐτὴν её καὶ и ἡγίασεν освятил αὐτὴν её καὶ и πάντα все τὰ σκεύη вещи αὐτῆς её καὶ и τὸ θυσιαστήριον жертвенник καὶ и πάντα все τὰ σκεύη вещи αὐτοῦ его καὶ и ἔχρισεν помазал αὐτὰ их καὶ и ἡγίασεν освятил αὐτά, их,2 καὶ и προσήνεγκαν принесли οἱ ἄρχοντες начальники Ισραηλ, Израиля, δώδεκα [из] двенадцати ἄρχοντες начальников οἴκων дома́ πατριῶν отцов αὐτῶν, их, οὗτοι эти ἄρχοντες начальники φυλῶν, племён, οὗτοι эти οἱ παρεστηκότες предстоящие ἐπὶ при τῆς ἐπισκοπῆς, епископстве,3 καὶ и ἤνεγκαν привели τὰ δῶρα дары αὐτῶν их ἔναντι перед κυρίου Господом ἓξ шесть ἁμάξας телег λαμπηνικὰς покрытых καὶ и δώδεκα двенадцать βόας, быков, ἅμαξαν телегу παρὰ от δύο двух ἀρχόντων начальников καὶ и μόσχον тельца παρὰ от ἑκάστου, каждого, καὶ и προσήγαγον привели ἐναντίον перед τῆς σκηνῆς. скинии.4 καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:5 Λαβὲ Возьми παρ᾽ у αὐτῶν, них, καὶ и ἔσονται будут πρὸς на τὰ ἔργα дела́ τὰ λειτουργικὰ служебные τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου, свидетельства, καὶ и δώσεις дашь αὐτὰ их τοῖς Λευίταις, левитам, ἑκάστῳ каждому κατὰ на τὴν αὐτοῦ его λειτουργίαν. служение.6 καὶ И λαβὼν взявший Μωσῆς Моисей τὰς ἁμάξας телеги καὶ и τοὺς βόας быков ἔδωκεν дал αὐτὰ их τοῖς Λευίταις· левитам;7 τὰς δύο две ἁμάξας телеги καὶ и τοὺς τέσσαρας четырёх βόας быков ἔδωκεν дал τοῖς υἱοῖς сыновьям Γεδσων Гедсона κατὰ на τὰς λειτουργίας служения αὐτῶν их8 καὶ и τὰς τέσσαρας четыре ἁμάξας телеги καὶ и τοὺς ὀκτὼ восемь βόας быков ἔδωκεν дал τοῖς υἱοῖς сыновьям Μεραρι Мерари κατὰ на τὰς λειτουργίας служения αὐτῶν их διὰ через Ιθαμαρ Ифамара υἱοῦ сына Ααρων Аарона τοῦ ἱερέως. священника.9 καὶ А τοῖς υἱοῖς сыновьям Κααθ Каафа οὐκ не ἔδωκεν, дал, ὅτι потому что τὰ λειτουργήματα служебные [вещи] τοῦ ἁγίου святыни ἔχουσιν· имеют; ἐπ᾽ на ὤμων плечах ἀροῦσιν. возьмут.10 Καὶ И προσήνεγκαν принесли οἱ ἄρχοντες начальники εἰς на τὸν ἐγκαινισμὸν обновление τοῦ θυσιαστηρίου жертвенника ἐν в τῇ ἡμέρᾳ, день, [в] который ἔχρισεν помазал αὐτό, его, καὶ и προσήνεγκαν принесли οἱ ἄρχοντες начальники τὰ δῶρα дары αὐτῶν их ἀπέναντι перед τοῦ θυσιαστηρίου. жертвенником.11 καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Ἄρχων Начальник εἷς один καθ᾽ каждый ἡμέραν день ἄρχων начальник καθ᾽ каждый ἡμέραν день προσοίσουσιν [да] принесут τὰ δῶρα дары αὐτῶν их εἰς на τὸν ἐγκαινισμὸν обновление τοῦ θυσιαστηρίου. жертвенника.12 Καὶ И ἦν был προσφέρων приносящий τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῇ πρώτῃ первый τὸ δῶρον дар αὐτοῦ его Ναασσων Наасон υἱὸς сын Αμιναδαβ Аминадава ἄρχων начальник τῆς φυλῆς племени Ιουδα. Иуды.13 καὶ И προσήνεγκεν принёс τὸ δῶρον дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто [сиклей] ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν σίκλον сикля τὸν ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;14 θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;15 μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;16 καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;17 καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлок δύο, двух, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ δῶρον дар Ναασσων Наасона υἱοῦ сына Αμιναδαβ. Аминадава.18 Τῇ ἡμέρᾳ [В] день τῇ δευτέρᾳ второй προσήνεγκεν принёс Ναθαναηλ Нафанаил υἱὸς сын Σωγαρ Согара ἄρχων начальник τῆς φυλῆς племени Ισσαχαρ. Иссахара.19 καὶ И προσήνεγκεν принёс τὸ δῶρον дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто [сиклей] ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семьдесят σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν σίκλον сикля τὸν ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;20 θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;21 μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;22 καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;23 καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ δῶρον дар Ναθαναηλ Нафанаила υἱοῦ сына Σωγαρ. Согара.24 Τῇ ἡμέρᾳ [В] день τῇ τρίτῃ третий ἄρχων начальник τῶν υἱῶν сыновей Ζαβουλων Завулона Ελιαβ Елиав υἱὸς сын Χαιλων. Хайлона.25 τὸ δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто [сиклей] ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν σίκλον сикля τὸν ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;26 θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;27 μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;28 καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;29 καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο это τὸ δῶρον дар Ελιαβ Елиава υἱοῦ сына Χαιλων. Хайлона.30 Τῇ ἡμέρᾳ [В] день τῇ τετάρτῃ четвёртый ἄρχων начальник τῶν υἱῶν сыновей Ρουβην Рувина Ελισουρ Элисур υἱὸς сын Σεδιουρ. Седиура.31 τὸ δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто [сиклей] ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν σίκλον сикля τὸν ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;32 θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;33 μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;34 καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;35 καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ δῶρον дар Ελισουρ Элисура υἱοῦ сына Σεδιουρ. Седиура.36 Τῇ ἡμέρᾳ [В] день τῇ πέμπτῃ пятый ἄρχων начальник τῶν υἱῶν сыновей Συμεων Симеона Σαλαμιηλ Саламиил υἱὸς сын Σουρισαδαι. Сурисадая.37 τὸ δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто [сиклей] ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν σίκλον сикля τὸν ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;38 θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;39 μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;40 καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;41 καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ δῶρον дар Σαλαμιηλ Саламиила υἱοῦ сына Σουρισαδαι. Сурисадая.42 Τῇ ἡμέρᾳ [В] день τῇ ἕκτῃ шестой ἄρχων начальник τῶν υἱῶν сыновей Γαδ Гада Ελισαφ Элисаф υἱὸς сын Ραγουηλ. Рагуила.43 τὸ δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто [сиклей] ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν σίκλον сикля τὸν ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;44 θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;45 μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;46 καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;47 καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ δῶρον дар Ελισαφ Элисафа υἱοῦ сына Ραγουηλ. Рагуила.48 Τῇ ἡμέρᾳ [В] день τῇ ἑβδόμῃ седьмой ἄρχων начальник τῶν υἱῶν сыновей Εφραιμ Эфраима Ελισαμα Элисама υἱὸς сын Εμιουδ. Эмиуда.49 τὸ δῶρον дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто [сиклей] ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν σίκλον сикля τὸν ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;50 θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;51 μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;52 καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;53 καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ δῶρον дар Ελισαμα Элисама υἱοῦ сына Εμιουδ. Эмиуда.54 Τῇ ἡμέρᾳ [В] день τῇ ὀγδόῃ восьмой ἄρχων начальник τῶν υἱῶν сыновей Μανασση Манассии Γαμαλιηλ Гамалиил υἱὸς сын Φαδασσουρ. Фадассура.55 τὸ δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто [сиклей] ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν σίκλον сикля τὸν ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;56 θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;57 μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;58 καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;59 καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ δῶρον дар Γαμαλιηλ Гамалиила υἱοῦ сына Φαδασσουρ. Фадассура.60 Τῇ ἡμέρᾳ [В] день τῇ ἐνάτῃ десятый ἄρχων начальник τῶν υἱῶν сыновей Βενιαμιν Вениамина Αβιδαν Авидан υἱὸς сын Γαδεωνι. Гадеония.61 τὸ δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто [сиклей] ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν σίκλον сикля τὸν ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;62 θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;63 μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;64 καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;65 καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ δῶρον дар Αβιδαν Авидана υἱοῦ сына Γαδεωνι. Гадеония.66 Τῇ ἡμέρᾳ [В] день τῇ δεκάτῃ десятый ἄρχων начальник τῶν υἱῶν сыновей Δαν Дана Αχιεζερ Ахиэдзэр υἱὸς сын Αμισαδαι. Амисадэя.67 τὸ δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто [сиклей] ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν σίκλον сикля τὸν ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;68 θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;69 μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;70 καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;71 καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο это τὸ δῶρον дар Αχιεζερ Ахиэдзэра υἱοῦ сына Αμισαδαι. Амисадэя.72 Τῇ ἡμέρᾳ [В] день τῇ ἑνδεκάτῃ одиннадцатый ἄρχων начальник τῶν υἱῶν сыновей Ασηρ Асира Φαγαιηλ Фагаиил υἱὸς сын Εχραν. Эхрана.73 τὸ δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто [сиклей] ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν σίκλον сикля τὸν ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;74 θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;75 μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;76 καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;77 καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ δῶρον дар Φαγαιηλ Фагаиила υἱοῦ сына Εχραν. Эхрана.78 Τῇ ἡμέρᾳ [В] день τῇ δωδεκάτῃ двенадцатый ἄρχων начальник τῶν υἱῶν сыновей Νεφθαλι Неффалима Αχιρε Ахирэ υἱὸς сын Αιναν. Энана.79 τὸ δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто [сиклей] ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν σίκλον сикля τὸν ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;80 θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;81 μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;82 καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;83 καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ δῶρον дар Αχιρε Ахира υἱοῦ сына Αιναν. Энана.84 Οὗτος Это ἐγκαινισμὸς обновление τοῦ θυσιαστηρίου, жертвенника, [в] который ἡμέρᾳ день ἔχρισεν помазал αὐτό, его, παρὰ от τῶν ἀρχόντων начальников τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ· Израиля; τρυβλία блюда ἀργυρᾶ серебряные δώδεκα, двенадцать, φιάλαι чаши ἀργυραῖ серебряные δώδεκα, двенадцать, θυίσκαι кадильницы χρυσαῖ золотые δώδεκα, двенадцать,85 τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто σίκλων сиклей τὸ τρυβλίον блюдо τὸ ἕν одно καὶ и ἑβδομήκοντα семьдесят σίκλων сиклей φιάλη чаша μία, одна, πᾶν всё τὸ ἀργύριον серебро τῶν σκευῶν вещей δισχίλιοι две тысячи καὶ и τετρακόσιοι четыреста σίκλοι сиклей ἐν в τῷ σίκλῳ сикль τῷ ἁγίῳ. святой.86 θυίσκαι Кадильницы χρυσαῖ золотые δώδεκα двенадцать πλήρεις полные θυμιάματος· каждения; πᾶν всё τὸ χρυσίον золото τῶν θυισκῶν кадильниц εἴκοσι двадцать καὶ и ἑκατὸν сто χρυσοῖ. золотых.87 πᾶσαι Все αἱ βόες быки εἰς для ὁλοκαύτωσιν всесожжения μόσχοι тельцы δώδεκα, двенадцать, κριοὶ бараны δώδεκα, двенадцать, ἀμνοὶ ягнята ἐνιαύσιοι годовалые δώδεκα двенадцать καὶ и αἱ θυσίαι жертвы αὐτῶν их καὶ и αἱ σπονδαὶ возлияния αὐτῶν· их; καὶ и χίμαροι козлы ἐξ от αἰγῶν коз δώδεκα двенадцать περὶ о ἁμαρτίας. грехе.88 πᾶσαι Все αἱ βόες быки εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки εἴκοσι двадцать τέσσαρες, четыре, κριοὶ бараны ἑξήκοντα, шестьдесят, τράγοι козлы ἑξήκοντα, шестьдесят, ἀμνάδες агницы ἑξήκοντα шестьдесят ἐνιαύσιαι однолетние ἄμωμοι. безупречные. αὕτη это ἐγκαίνωσις обновление τοῦ θυσιαστηρίου жертвенника μετὰ после τὸ πληρῶσαι исполнить τὰς χεῖρας руками αὐτοῦ его καὶ и μετὰ после τὸ χρῖσαι помазать αὐτόν. его.89 ἐν Когда τῷ εἰσπορεύεσθαι входить Μωυσῆν Моисею εἰς в τὴν σκηνὴν скинию τοῦ μαρτυρίου свидетельства λαλῆσαι произнести αὐτῷ ему καὶ и ἤκουσεν услышал τὴν φωνὴν голос κυρίου Го́спода λαλοῦντος говорящего πρὸς к αὐτὸν нему ἄνωθεν свыше τοῦ ἱλαστηρίου, золотой крышки, которая ἐστιν есть ἐπὶ на τῆς κιβωτοῦ ковчеге τοῦ μαρτυρίου, свидетельства, ἀνὰ по μέσον середине τῶν δύο двух χερουβιμ· херувимов; καὶ и ἐλάλει говорил πρὸς к αὐτόν. нему.