keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Πράξεις Αποστόλων 11

Подстрочный перевод Библии

1 Ἤκουσαν Услышали δὲ же οἱ ἀπόστολοι апостолы καὶ и οἱ ἀδελφοὶ братья οἱ ὄντες сущие κατὰ по τὴν Ἰουδαίαν Иудее ὅτι что καὶ и τὰ ἔθνη язычники ἐδέξαντο приняли τὸν λόγον слово τοῦ θεοῦ. Бога.2 ὅτε Когда δὲ же ἀνέβη взошёл Πέτρος Пётр εἰς в Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, διεκρίνοντο рассуждали πρὸς к αὐτὸν нему οἱ которые ἐκ из περιτομῆς обрезания3 λέγοντες говорящие ὅτι что Εἰσῆλθες Ты вошёл πρὸς к ἄνδρας мужам ἀκροβυστίαν необрезание ἔχοντας имеющими καὶ и συνέφαγες ты поел с αὐτοῖς. ними.4 ἀρξάμενος Начавший δὲ же Πέτρος Пётр ἐξετίθετο излагал αὐτοῖς им καθεξῆς по порядку λέγων, говорящий,5 Ἐγὼ Я ἤμην был ἐν в πόλει городе Ἰόππῃ Иоппе προσευχόμενος молящийся καὶ и εἶδον увидел ἐν в ἐκστάσει исступлении ὅραμα, виде́ние, καταβαῖνον сходящий σκεῦός предмет τι какой-то ὡς как ὀθόνην полотнище μεγάλην большое τέσσαρσιν [за] четыре ἀρχαῖς конца καθιεμένην спускаемое ἐκ с τοῦ οὐρανοῦ, неба, καὶ и ἦλθεν оно пришло ἄχρι до ἐμοῦ· меня;6 εἰς в ἣν которое ἀτενίσας впившийся глазами κατενόουν я замечал καὶ и εἶδον увидел τὰ τετράποδα четвероногих τῆς γῆς земли́ καὶ и τὰ θηρία зверей καὶ и τὰ ἑρπετὰ ползучих καὶ и τὰ πετεινὰ птиц τοῦ οὐρανοῦ. неба.7 ἤκουσα Я услышал δὲ же καὶ и φωνῆς голос λεγούσης говорящий μοι, мне, Ἀναστάς, Вставший, Πέτρε, Пётр, θῦσον заколи καὶ и φάγε. поешь.8 εἶπον Я сказал δέ, же, Μηδαμῶς, Никак, κύριε, Господи, ὅτι потому что κοινὸν общее или ἀκάθαρτον нечистое οὐδέποτε никогда εἰσῆλθεν вошло εἰς в τὸ στόμα уста μου. мои.9 ἀπεκρίθη Ответил δὲ же φωνὴ голос ἐκ во δευτέρου второй [раз] ἐκ с τοῦ οὐρανοῦ, неба, Которое θεὸς Бог ἐκαθάρισεν очистил σὺ ты μὴ не κοίνου. считай общим.10 τοῦτο Это δὲ же ἐγένετο случилось ἐπὶ τρίς, трижды, καὶ и ἀνεσπάσθη было втащено πάλιν опять ἅπαντα всё εἰς в τὸν οὐρανόν. небо.11 καὶ И ἰδοὺ вот ἐξαυτῆς тотчас τρεῖς три ἄνδρες мужа ἐπέστησαν приступили ἐπὶ к τὴν οἰκίαν дому ἐν в котором ἦμεν, мы были, ἀπεσταλμένοι посланные ἀπὸ от Καισαρείας Кесарии πρός ко με. мне.12 εἶπεν Сказал δὲ же τὸ πνεῦμά Дух μοι мне συνελθεῖν пойти с αὐτοῖς ними μηδὲν ничто διακρίναντα. усомнившегося. ἦλθον Пошли δὲ же σὺν со ἐμοὶ мной καὶ и οἱ ἓξ шесть ἀδελφοὶ братьев οὗτοι, этих, καὶ и εἰσήλθομεν мы вошли εἰς в τὸν οἶκον дом τοῦ этого ἀνδρός· человека;13 ἀπήγγειλεν он сообщил δὲ же ἡμῖν нам πῶς как εἶδεν он увидел [τὸν] ἄγγελον ангела ἐν в τῷ οἴκῳ доме αὐτοῦ его σταθέντα поставленного καὶ и εἰπόντα, сказавшего, Ἀπόστειλον Отправь εἰς в Ἰόππην Иоппу καὶ и μετάπεμψαι пошли за Σίμωνα Симоном τὸν ἐπικαλούμενον называемого Πέτρον, Петром,14 ὃς который λαλήσει скажет ῥήματα слова́ πρὸς к σὲ тебе ἐν в οἷς которых σωθήσῃ будешь спасён σὺ ты καὶ и πᾶς весь οἶκός дом σου. твой.15 ἐν В δὲ же τῷ ἄρξασθαί начать με мне λαλεῖν говорить ἐπέπεσεν пал τὸ πνεῦμα Дух τὸ ἅγιον Святой ἐπ᾽ на αὐτοὺς них ὥσπερ как καὶ и ἐφ᾽ на ἡμᾶς нас ἐν в ἀρχῇ. начале.16 ἐμνήσθην Я вспомнил δὲ же τοῦ ῥήματος слово τοῦ κυρίου Го́спода ὡς как ἔλεγεν, Он говорил, Ἰωάννης Иоанн μὲν ведь ἐβάπτισεν окрестил ὕδατι, водой, ὑμεῖς вы δὲ же βαπτισθήσεσθε будете крещаемы ἐν в πνεύματι Духе ἁγίῳ. Святом.17 εἰ Если οὖν итак τὴν ἴσην равный δωρεὰν дар ἔδωκεν дал αὐτοῖς им θεὸς Бог ὡς как καὶ и ἡμῖν нам πιστεύσασιν поверившим ἐπὶ в τὸν κύριον Го́спода Ἰησοῦν Иисуса Χριστόν, Христа, ἐγὼ я τίς кто ἤμην был δυνατὸς сильный κωλῦσαι воспрепятствовать τὸν θεόν; Богу?18 ἀκούσαντες Услышавшие δὲ же ταῦτα это ἡσύχασαν они успокоились καὶ и ἐδόξασαν прославили τὸν θεὸν Бога λέγοντες, говорящие, Ἄρα Тогда καὶ и τοῖς ἔθνεσιν язычникам θεὸς Бог τὴν μετάνοιαν покаяние εἰς в ζωὴν жизнь ἔδωκεν. дал.19 Οἱ Которые μὲν ведь οὖν итак διασπαρέντες рассеянные ἀπὸ от τῆς θλίψεως угнетения τῆς γενομένης случившегося ἐπὶ в [связи со] Στεφάνῳ Стефаном διῆλθον прошли ἕως до Φοινίκης Финикии καὶ и Κύπρου Кипра καὶ и Ἀντιοχείας, Антиохии, μηδενὶ никому λαλοῦντες говорящие τὸν λόγον слово εἰ если μὴ не μόνον только Ἰουδαίοις. Иудеям.20 ἦσαν Были δέ же τινες некоторые ἐξ из αὐτῶν них ἄνδρες мужи Κύπριοι Киприоты καὶ и Κυρηναῖοι, Киренцы, οἵτινες которые ἐλθόντες пришедшие εἰς в Ἀντιόχειαν Антиохию ἐλάλουν говорили καὶ и πρὸς к τοὺς Ἑλληνιστάς, Эллинистам, εὐαγγελιζόμενοι благовозвещающие τὸν κύριον Го́спода Ἰησοῦν. Иисуса.21 καὶ И ἦν была χεὶρ рука κυρίου Го́спода μετ᾽ с αὐτῶν, ними, πολύς многое τε ἀριθμὸς число πιστεύσας поверивших ἐπέστρεψεν обратилось ἐπὶ к τὸν κύριον. Господу.22 ἠκούσθη Было услышано δὲ же λόγος слово εἰς в τὰ ὦτα уши τῆς ἐκκλησίας церкви τῆς οὔσης сущей ἐν в Ἰερουσαλὴμ Иерусалиме περὶ о αὐτῶν, них, καὶ и ἐξαπέστειλαν они отослали Βαρναβᾶν Варнаву [διελθεῖν] пройти ἕως до Ἀντιοχείας· Антиохии;23 ὃς который παραγενόμενος прибывший καὶ и ἰδὼν увидевший τὴν χάριν благодать [τὴν] τοῦ θεοῦ Бога ἐχάρη обрадовался καὶ и παρεκάλει просил πάντας всех τῇ προθέσει намерением τῆς καρδίας се́рдца προσμένειν оставаться при τῷ κυρίῳ, Господе,24 ὅτι потому что ἦν он был ἀνὴρ муж ἀγαθὸς добрый καὶ и πλήρης полный πνεύματος Духа ἁγίου Святого καὶ и πίστεως. веры. καὶ И προσετέθη была прибавлена ὄχλος толпа ἱκανὸς достаточная τῷ κυρίῳ. Господу.25 ἐξῆλθεν Он вышел δὲ же εἰς в Ταρσὸν Тарс ἀναζητῆσαι поискать Σαῦλον, Савла,26 καὶ и εὑρὼν нашедший ἤγαγεν он привёл εἰς в Ἀντιόχειαν. Антиохию. ἐγένετο Случилось δὲ же αὐτοῖς им καὶ и ἐνιαυτὸν год ὅλον весь συναχθῆναι быть собранными ἐν в τῇ ἐκκλησίᾳ церкви καὶ и διδάξαι научить ὄχλον толпу ἱκανόν, достаточную, χρηματίσαι получить название τε πρώτως впервые ἐν в Ἀντιοχείᾳ Антиохии τοὺς μαθητὰς учеников Χριστιανούς. Христиан.27 Ἐν В ταύταις эти δὲ же ταῖς ἡμέραις дни κατῆλθον сошли ἀπὸ из Ἱεροσολύμων Иерусалима προφῆται пророки εἰς в Ἀντιόχειαν· Антиохию;28 ἀναστὰς вставший δὲ же εἷς один ἐξ из αὐτῶν них ὀνόματι именем Ἅγαβος Агав ἐσήμανεν дал знамение διὰ через τοῦ πνεύματος Духа λιμὸν голод μεγάλην сильный μέλλειν готовится ἔσεσθαι быть ἐφ᾽ на ὅλην всю τὴν οἰκουμένην· обитаемую [землю]; ἥτις тот, который ἐγένετο сделался ἐπὶ при Κλαυδίου. Клавдии.29 τῶν δὲ Же μαθητῶν [из] учеников καθὼς как εὐπορεῖτό имел средства τις кто-либо ὥρισαν они определили ἕκαστος каждый αὐτῶν [из] них εἰς в διακονίαν служение πέμψαι послать τοῖς κατοικοῦσιν обитающим ἐν в τῇ Ἰουδαίᾳ Иудее ἀδελφοῖς· братьям;30 которое καὶ и ἐποίησαν сделали ἀποστείλαντες отправившие πρὸς к τοὺς πρεσβυτέρους пресвитерам διὰ через χειρὸς руку Βαρναβᾶ Варнавы καὶ и Σαύλου. Савла.