Εὐαγγέλιον κατὰ Ἰωάννην 3
Подстрочный перевод Библии
- Иоан 1
- Иоан 2
- Иоан 3
- Иоан 4
- Иоан 5
- Иоан 6
- Иоан 7
- Иоан 8
- Иоан 9
- Иоан 10
- Иоан 11
- Иоан 12
- Иоан 13
- Иоан 14
- Иоан 15
- Иоан 16
- Иоан 17
- Иоан 18
- Иоан 19
- Иоан 20
- Иоан 21
☑1 Ἦν Был δὲ же ἄνθρωπος человек ἐκ из τῶν Φαρισαίων, фарисеев, Νικόδημος Никодим ὄνομα имя αὐτῷ, ему, ἄρχων начальник τῶν Ἰουδαίων· Иудеев;☑2 οὗτος этот ἦλθεν пришёл πρὸς к αὐτὸν Нему νυκτὸς ночью καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ, Ему, Ῥαββί, Равви, οἴδαμεν знаем ὅτι что ἀπὸ от θεοῦ Бога ἐλήλυθας Ты пришёл διδάσκαλος· [как] учитель; οὐδεὶς никто γὰρ ведь δύναται может ταῦτα эти τὰ σημεῖα знамения ποιεῖν творить ἃ которые σὺ Ты ποιεῖς, делаешь, ἐὰν если μὴ не ᾖ будет ὁ θεὸς Бог μετ᾽ с αὐτοῦ. ним.☑3 ἀπεκρίθη Ответил Ἰησοῦς Иисус καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, Ἀμὴν Истинно, ἀμὴν истинно λέγω говорю σοι, тебе, ἐὰν если μή не τις кто-либо γεννηθῇ будет рождён ἄνωθεν, свыше, οὐ не δύναται может ἰδεῖν увидеть τὴν βασιλείαν Царство τοῦ θεοῦ. Бога.☑4 λέγει Говорит πρὸς к αὐτὸν Нему [ὁ] Νικόδημος, Никодим, Πῶς Как δύναται может ἄνθρωπος человек γεννηθῆναι быть рождённым γέρων старец ὤν; сущий? μὴ Не δύναται может [же] εἰς в τὴν κοιλίαν утробу τῆς μητρὸς матери αὐτοῦ его δεύτερον вторично εἰσελθεῖν войти καὶ и γεννηθῆναι; быть рождённым?☑5 ἀπεκρίθη Ответил Ἰησοῦς, Иисус, Ἀμὴν Истинно, ἀμὴν истинно λέγω говорю σοι, тебе, ἐὰν если μή не τις кто-либо γεννηθῇ будет рождён ἐξ из ὕδατος воды́ καὶ и πνεύματος, Духа, οὐ не δύναται может εἰσελθεῖν войти εἰς в τὴν βασιλείαν Царство τοῦ θεοῦ. Бога.☑6 τὸ γεγεννημένον Рождённое ἐκ из τῆς σαρκὸς плоти σάρξ плоть ἐστιν, есть, καὶ и τὸ γεγεννημένον рождённое ἐκ из τοῦ πνεύματος Духа πνεῦμά дух ἐστιν. есть.☑7 μὴ Не θαυμάσῃς удивись ὅτι что εἶπόν Я сказал σοι, тебе, Δεῖ Надлежит ὑμᾶς вам γεννηθῆναι быть рождёнными ἄνωθεν. свыше.☑8 τὸ πνεῦμα Дух ὅπου где θέλει желает πνεῖ, дует, καὶ и τὴν φωνὴν голос αὐτοῦ его ἀκούεις, слышишь, ἀλλ᾽ но οὐκ не οἶδας знаешь πόθεν откуда ἔρχεται приходит καὶ и ποῦ куда ὑπάγει· идёт; οὕτως так ἐστὶν есть πᾶς всякий ὁ γεγεννημένος рождённый ἐκ из τοῦ πνεύματος. Духа.☑9 ἀπεκρίθη Ответил Νικόδημος Никодим καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ, Ему, Πῶς Как δύναται может ταῦτα это γενέσθαι; случиться?☑10 ἀπεκρίθη Ответил Ἰησοῦς Иисус καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, Σὺ Ты εἶ есть ὁ διδάσκαλος учитель τοῦ Ἰσραὴλ Израиля καὶ и ταῦτα это οὐ не γινώσκεις; знаешь?☑11 ἀμὴν Истинно, ἀμὴν истинно λέγω говорю σοι тебе ὅτι что ὃ которое οἴδαμεν знаем λαλοῦμεν произносим καὶ и ὃ которое ἑωράκαμεν мы увидели μαρτυροῦμεν, свидетельствуем, καὶ и τὴν μαρτυρίαν свидетельство ἡμῶν наше οὐ не λαμβάνετε. принимаете.☑12 εἰ Если τὰ ἐπίγεια [о] земном εἶπον сказали ὑμῖν вам καὶ и οὐ не πιστεύετε, верите, πῶς как ἐὰν если εἴπω скажу ὑμῖν вам τὰ ἐπουράνια небесное πιστεύσετε; будете верить?☑13 καὶ И οὐδεὶς никто ἀναβέβηκεν взошёл εἰς в τὸν οὐρανὸν небо εἰ если μὴ не ὁ ἐκ с τοῦ οὐρανοῦ неба καταβάς, сошедший, ὁ υἱὸς Сын τοῦ ἀνθρώπου. человека.☑14 καὶ И καθὼς как Μωϋσῆς Моисей ὕψωσεν возвысил τὸν ὄφιν зме́я ἐν в τῇ ἐρήμῳ, пустыне, οὕτως так ὑψωθῆναι быть возвышенным δεῖ надлежит τὸν υἱὸν Сыну τοῦ ἀνθρώπου, человека,☑15 ἵνα чтобы πᾶς всякий ὁ πιστεύων верящий ἐν в αὐτῷ Него ἔχῃ имел ζωὴν жизнь αἰώνιον. вечную.☑16 Οὕτως Так γὰρ ведь ἠγάπησεν полюбил ὁ θεὸς Бог τὸν κόσμον, мир, ὥστε так что τὸν υἱὸν Сына τὸν μονογενῆ единственного ἔδωκεν, дал, ἵνα чтобы πᾶς всякий ὁ πιστεύων верящий εἰς в αὐτὸν Него μὴ не ἀπόληται погиб ἀλλ᾽ но ἔχῃ имел ζωὴν жизнь αἰώνιον. вечную.☑17 οὐ Не γὰρ ведь ἀπέστειλεν послал ὁ θεὸς Бог τὸν υἱὸν Сына εἰς в τὸν κόσμον мир ἵνα чтобы κρίνῃ Он осудил τὸν κόσμον, мир, ἀλλ᾽ но ἵνα чтобы σωθῇ был спасён ὁ κόσμος мир δι᾽ через αὐτοῦ. Него.☑18 ὁ πιστεύων Верящий εἰς в αὐτὸν Него οὐ не κρίνεται· судится; ὁ δὲ же μὴ не πιστεύων верящий ἤδη уже́ κέκριται, осуждён, ὅτι потому что μὴ не πεπίστευκεν поверил εἰς в τὸ ὄνομα имя τοῦ μονογενοῦς единственного υἱοῦ Сына τοῦ θεοῦ. Бога.☑19 αὕτη Это δέ же ἐστιν есть ἡ κρίσις, суд, ὅτι что τὸ φῶς свет ἐλήλυθεν пришёл εἰς в τὸν κόσμον мир καὶ и ἠγάπησαν полюбили οἱ ἄνθρωποι люди μᾶλλον более τὸ σκότος тьму ἢ чем τὸ φῶς, свет, ἦν были γὰρ ведь αὐτῶν их πονηρὰ злые τὰ ἔργα. дела́.☑20 πᾶς Всякий γὰρ ведь ὁ φαῦλα дурное πράσσων делающий μισεῖ ненавидит τὸ φῶς свет καὶ и οὐκ не ἔρχεται приходит πρὸς к τὸ φῶς, свету, ἵνα чтобы μὴ не ἐλεγχθῇ были изобличены τὰ ἔργα дела́ αὐτοῦ· его;☑21 ὁ δὲ же ποιῶν творящий τὴν ἀλήθειαν истину ἔρχεται приходит πρὸς к τὸ φῶς, свету, ἵνα чтобы φανερωθῇ были сделаны явны αὐτοῦ его τὰ ἔργα дела́ ὅτι потому что ἐν в θεῷ Боге ἐστιν есть εἰργασμένα. сделаны.☑22 Μετὰ После ταῦτα этого ἦλθεν пришёл ὁ Ἰησοῦς Иисус καὶ и οἱ μαθηταὶ ученики αὐτοῦ Его εἰς в τὴν Ἰουδαίαν Иудеи γῆν, землю, καὶ и ἐκεῖ там διέτριβεν Он пребывал μετ᾽ с αὐτῶν ними καὶ и ἐβάπτιζεν. крестил.☑23 ἦν Был δὲ же καὶ и ὁ Ἰωάννης Иоанн βαπτίζων крестящий ἐν в Αἰνὼν Эноне ἐγγὺς вблизи τοῦ Σαλείμ, Салима, ὅτι потому что ὕδατα воды́ πολλὰ много ἦν было ἐκεῖ, там, καὶ и παρεγίνοντο они прибывали καὶ и ἐβαπτίζοντο· они были крещаемы;☑24 οὔπω ещё не γὰρ ведь ἦν был βεβλημένος брошен εἰς в τὴν φυλακὴν тюрьму ὁ Ἰωάννης. Иоанн.☑25 Ἐγένετο Сделался οὖν итак ζήτησις спор ἐκ со стороны́ τῶν μαθητῶν учеников Ἰωάννου Иоанна μετὰ с Ἰουδαίου Иудеем περὶ о καθαρισμοῦ. очищении.☑26 καὶ И ἦλθον они пришли πρὸς к τὸν Ἰωάννην Иоанну καὶ и εἶπαν сказали αὐτῷ, ему, Ῥαββί, Равви, ὃς Который ἦν был μετὰ с σοῦ тобой πέραν за τοῦ Ἰορδάνου, Иорданом, ᾧ [о] Котором σὺ ты μεμαρτύρηκας, засвидетельствовал, ἴδε посмотри οὗτος Этот βαπτίζει крестит καὶ и πάντες все ἔρχονται приходят πρὸς к αὐτόν. Нему.☑27 ἀπεκρίθη Ответил Ἰωάννης Иоанн καὶ и εἶπεν, сказал, Οὐ Не δύναται может ἄνθρωπος человек λαμβάνειν брать οὐδὲ и не ἓν одно ἐὰν если μὴ не ᾖ было δεδομένον дано αὐτῷ ему ἐκ с τοῦ οὐρανοῦ. неба.☑28 αὐτοὶ Сами ὑμεῖς вы μοι мне μαρτυρεῖτε свидетельствуете ὅτι что εἶπον я сказал [ὅτι] что Οὐκ Не εἰμὶ есть ἐγὼ я ὁ Χριστός, Христос, ἀλλ᾽ но ὅτι что Ἀπεσταλμένος Посланный εἰμὶ я есть ἔμπροσθεν перед ἐκείνου. Тем.☑29 ὁ ἔχων Имеющий τὴν νύμφην невесту νυμφίος жених ἐστίν· есть; ὁ δὲ же φίλος друг τοῦ νυμφίου, жениха, ὁ ἑστηκὼς стоящий καὶ и ἀκούων слышащий αὐτοῦ, его, χαρᾷ радостью χαίρει радуется διὰ из-за τὴν φωνὴν го́лоса τοῦ νυμφίου. жениха. αὕτη Эта οὖν итак ἡ χαρὰ радость ἡ ἐμὴ моя πεπλήρωται. исполнилась.☑30 ἐκεῖνον Тому δεῖ надлежит αὐξάνειν, расти, ἐμὲ мне δὲ же ἐλαττοῦσθαι. умаляться.☑31 Ὁ ἄνωθεν Свыше ἐρχόμενος Приходящий ἐπάνω над πάντων всеми ἐστίν· есть; ὁ ὢν сущий ἐκ от τῆς γῆς земли́ ἐκ от τῆς γῆς земли́ ἐστιν есть καὶ и ἐκ от τῆς γῆς земли́ λαλεῖ. говорит. ὁ ἐκ С τοῦ οὐρανοῦ неба ἐρχόμενος Приходящий [ἐπάνω над πάντων всеми ἐστίν·] есть;☑32 ὃ которое ἑώρακεν Он увидел καὶ и ἤκουσεν услышал τοῦτο это μαρτυρεῖ, свидетельствует, καὶ и τὴν μαρτυρίαν свидетельство αὐτοῦ Его οὐδεὶς никто λαμβάνει. принимает.☑33 ὁ λαβὼν Принявший αὐτοῦ Его τὴν μαρτυρίαν свидетельство ἐσφράγισεν печатью подтвердил ὅτι что ὁ θεὸς Бог ἀληθής истинен ἐστιν. есть.☑34 ὃν Которого γὰρ ведь ἀπέστειλεν послал ὁ θεὸς Бог τὰ ῥήματα слова́ τοῦ θεοῦ Бога λαλεῖ, говорит, οὐ не γὰρ ведь ἐκ из μέτρου меры δίδωσιν даёт τὸ πνεῦμα. Духа.☑35 ὁ πατὴρ Отец ἀγαπᾷ любит τὸν υἱόν, Сына, καὶ и πάντα всё δέδωκεν Он дал ἐν в τῇ χειρὶ руку αὐτοῦ. Его.☑36 ὁ πιστεύων Верящий εἰς в τὸν υἱὸν Сына ἔχει имеет ζωὴν жизнь αἰώνιον· вечную; ὁ δὲ же ἀπειθῶν не покоряющийся τῷ υἱῷ Сыну οὐκ не ὄψεται увидит ζωήν, жизнь, ἀλλ᾽ но ἡ ὀργὴ гнев τοῦ θεοῦ Бога μένει остаётся ἐπ᾽ на αὐτόν. нём.