keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Εὐαγγέλιον κατὰ Μαθθαίον 28

Подстрочный перевод Библии

1 Ὀψὲ После δὲ же σαββάτων, субботы, τῇ ἐπιφωσκούσῃ на рассвете εἰς в μίαν одну σαββάτων, субботу, ἦλθεν пришла Μαριὰμ Мариам Μαγδαληνὴ Магдалина καὶ и ἄλλη другая Μαρία Мария θεωρῆσαι посмотреть τὸν τάφον. гробницу.2 καὶ И ἰδοὺ вот σεισμὸς землетрясение ἐγένετο сделалось μέγας· великое; ἄγγελος ангел γὰρ ведь κυρίου Го́спода καταβὰς сошедший ἐξ с οὐρανοῦ неба καὶ и προσελθὼν подошедший ἀπεκύλισεν отвалил τὸν λίθον камень καὶ и ἐκάθητο сидел ἐπάνω сверху αὐτοῦ. него.3 ἦν Был δὲ же εἰδέα вид αὐτοῦ его ὡς как ἀστραπὴ молния καὶ и τὸ ἔνδυμα одежда αὐτοῦ его λευκὸν белая ὡς как χιών. снег.4 ἀπὸ От δὲ же τοῦ φόβου страха αὐτοῦ его ἐσείσθησαν были потрясены οἱ τηροῦντες стерегущие καὶ и ἐγενήθησαν были сделаны ὡς как νεκροί. мёртвые.5 ἀποκριθεὶς Ответивший δὲ же ἄγγελος ангел εἶπεν сказал ταῖς γυναιξίν, женщинам, Μὴ Не φοβεῖσθε бойтесь ὑμεῖς, вы, οἶδα знаю γὰρ ведь ὅτι что Ἰησοῦν Иисуса τὸν ἐσταυρωμένον распятого ζητεῖτε· ищите;6 οὐκ не ἔστιν есть Он ὧδε, здесь, ἠγέρθη воскрешён γὰρ ведь καθὼς как εἶπεν· сказал; δεῦτε идите ἴδετε увидьте τὸν τόπον место ὅπου где ἔκειτο. лежал.7 καὶ И ταχὺ быстро πορευθεῖσαι пошедшие εἴπατε скажите τοῖς μαθηταῖς ученикам αὐτοῦ Его ὅτι что Ἠγέρθη Воскрешён ἀπὸ из τῶν νεκρῶν, мёртвых, καὶ и ἰδοὺ вот προάγει идёт вперёд ὑμᾶς вас εἰς в τὴν Γαλιλαίαν, Галилею, ἐκεῖ там αὐτὸν Его ὄψεσθε· увидите; ἰδοὺ вот εἶπον сказал ὑμῖν. вам.8 καὶ И ἀπελθοῦσαι ушедшие ταχὺ быстро ἀπὸ от τοῦ μνημείου гробницы μετὰ со φόβου страхом καὶ и χαρᾶς радостью μεγάλης великой ἔδραμον побежали ἀπαγγεῖλαι сообщить τοῖς μαθηταῖς ученикам αὐτοῦ. Его.9 καὶ И ἰδοὺ вот Ἰησοῦς Иисус ὑπήντησεν встретился αὐταῖς им λέγων, говорящий, Χαίρετε. Радуйтесь. αἱ Они δὲ же προσελθοῦσαι подошедшие ἐκράτησαν обхватили αὐτοῦ Его τοὺς πόδας но́ги καὶ и προσεκύνησαν поклонились αὐτῷ. Ему.10 τότε Тогда λέγει говорит αὐταῖς им Ἰησοῦς, Иисус, Μὴ Не φοβεῖσθε· бойтесь; ὑπάγετε идите ἀπαγγείλατε сообщите τοῖς ἀδελφοῖς братьям μου Моим ἵνα чтобы ἀπέλθωσιν ушли εἰς в τὴν Γαλιλαίαν, Галилею, κἀκεῖ и там με Меня ὄψονται. увидят.11 Πορευομένων Отправляющихся δὲ же αὐτῶν их ἰδού вот τινες некоторые τῆς κουστωδίας [из] стражей ἐλθόντες пришедшие εἰς в τὴν πόλιν город ἀπήγγειλαν сообщили τοῖς ἀρχιερεῦσιν первосвященникам ἅπαντα всё τὰ γενόμενα. случившееся.12 καὶ И συναχθέντες собранные μετὰ со τῶν πρεσβυτέρων старейшинами συμβούλιόν решение τε λαβόντες принявшие ἀργύρια серебряников ἱκανὰ достаточно ἔδωκαν да́ли τοῖς στρατιώταις воинам13 λέγοντες, говорящие, Εἴπατε Скажите ὅτι что Οἱ μαθηταὶ ученики αὐτοῦ Его νυκτὸς ночью ἐλθόντες пришедшие ἔκλεψαν украли αὐτὸν Его ἡμῶν нас κοιμωμένων. спящих.14 καὶ И ἐὰν если ἀκουσθῇ будет услышано τοῦτο это ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος, наместником, ἡμεῖς мы πείσομεν убедим [αὐτὸν] его καὶ и ὑμᾶς вас ἀμερίμνους беззаботных ποιήσομεν. сделаем.15 οἱ Они δὲ же λαβόντες взявшие τὰ ἀργύρια серебряники ἐποίησαν сделали ὡς как ἐδιδάχθησαν. были научены. Καὶ И διεφημίσθη было разглашено λόγος слово οὗτος это παρὰ у Ἰουδαίοις Иудеев μέχρι до τῆς σήμερον сего [ἡμέρας]. дня.16 Οἱ δὲ Же ἕνδεκα одиннадцать μαθηταὶ учеников ἐπορεύθησαν пошли εἰς в τὴν Γαλιλαίαν Галилею εἰς на τὸ ὄρος гору οὗ как ἐτάξατο приказал αὐτοῖς им Ἰησοῦς, Иисус,17 καὶ и ἰδόντες увидевшие αὐτὸν Его προσεκύνησαν, поклонились, οἱ другие δὲ же ἐδίστασαν. усомнились.18 καὶ И προσελθὼν подошедший Ἰησοῦς Иисус ἐλάλησεν сказал αὐτοῖς им λέγων, говорящий, Ἐδόθη Дана μοι Мне πᾶσα вся ἐξουσία власть ἐν в οὐρανῷ небе καὶ и ἐπὶ на [τῆς] γῆς. земле.19 πορευθέντες Пошедшие οὖν итак μαθητεύσατε научи́те πάντα все τὰ ἔθνη, народы, βαπτίζοντες крестящие αὐτοὺς их εἰς в τὸ ὄνομα имя τοῦ πατρὸς Отца καὶ и τοῦ υἱοῦ Сына καὶ и τοῦ ἁγίου Святого πνεύματος, Духа,20 διδάσκοντες учащие αὐτοὺς их τηρεῖν соблюдать πάντα всё ὅσα сколькое ἐνετειλάμην приказал ὑμῖν· вам; καὶ и ἰδοὺ вот ἐγὼ Я μεθ᾽ с ὑμῶν вами εἰμι есть πάσας все τὰς ἡμέρας дни ἕως до τῆς συντελείας окончания τοῦ αἰῶνος. ве́ка.